法律翻译中的归化

法律翻译中的归化

论文摘要

在翻译中有两种翻译策略:归化和异化。归化是以目的语文化为中心的翻译策略,即运用目的语文化易于接受的表达法,使目的语读者更容易理解译文。异化是以源语文化为中心的翻译策略,保留语言文化差异以便更好地体现源语文化的异国情调。归化和异化是翻译界龃龉已久的话题。西方的归化肇始于古罗马,异化则由德国哲学家施莱尔马赫提出。中国归化和异化的讨论可以追溯到佛经翻译,“文质之争”可算当时翻译中归化与异化之争的最早交锋。随着国际贸易的发展,人们对法律翻译的需求也与日俱增,法律翻译的地位也越来越重要。不论翻译何种法律文本,翻译活动的关键在于翻译策略的选择。从某种程度上来说,法律翻译质量的高低也取决于翻译策略的选择。翻译策略的重要性是笔者致力于研究翻译策略的动力。本文旨在描述和分析归化,同时研究归化在法律翻译中的应用。首先,本文列出东西方关于归化和异化的不同观点,并举出支持归化的中西方学者及其理论,从而证明归化的科学性。其次,笔者把理论与实践联系起来,将归化应用到法律翻译中。笔者从词汇层面和句法层面来证明归化策略在法律翻译中的实用性。最后,本文指出在法律翻译中没有绝对的归化和异化,它们的关系是相辅相成的。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 摘要
  • CHAPTER ONE INTRODUCTION
  • 1.1 Rationale for the Study
  • 1.2 Statements of Problems
  • 1.3 Purpose of the Study
  • 1.4 Significance of the Study
  • 1.5 Structure of the Thesis
  • CHPTER TWO LITERURE REVIEW
  • 2.1 Domestication and Foreignization in Western Countries and China
  • 2.1.1 Views about Domestication and Foreignization in Western Countries
  • 2.1.2 Views about Domestication and Foreignization in China
  • 2.2 Domestication and Legal Translation
  • CHAPTER THREE THE APPLICATION OF DOMESTICATION AT THE LEXICAL LEVEL
  • 3.1 Legal Words
  • 3.1.1 Archaic Words
  • 3.1.2 Word Strings
  • 3.1.3 Latin Words
  • 3.2 Legal Terms
  • 3.2.1 Purely Technical Terms
  • 3.2.2 Semi-technical Terms
  • 3.2.3 Commonly-used Terms
  • 3.2.4 Borrowed Terms
  • 3.3 Ways to Domestication
  • 3.3.1 Free Translation
  • 3.3.2 Paraphrase
  • CHAPTER FOUR THE APPLICATION OF DOMESTICATION AT SYNTACTICAL LEVEL
  • 4.1 Translation of Passive Voice Sentences
  • 4.2 Translation of Long Sentences
  • 4.3 Translation of Attributive Clauses
  • 4.4 Translation of the Conditions and Hypothetical Formulations
  • CHAPTER FIVE CONCLUSION
  • 5.1 Major Findings
  • 5.2 Implications
  • 5.3 Limitations and Recommendations for Further Research
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    • [1].Deciphering the puzzles of dog domestication[J]. Zoological Research 2020(02)
    • [2].Structural variation provides novel insights into dog domestication[J]. National Science Review 2019(01)
    • [3].Toward the identi?cation and role of structural variations during dog domestication[J]. National Science Review 2019(01)
    • [4].Structural variation during dog domestication: insights from gray wolf and dhole genomes[J]. National Science Review 2019(01)
    • [5].Translation Strategies of Cultural Factors——foreignization and domestication[J]. 校园英语 2019(03)
    • [6].A domestication study of Xu Yuanchong's translation of Bai Juyi's The Everlasting Regret[J]. 校园英语 2018(06)
    • [7].Domestication and Foreignization in Subtitle Translation of The Big Bang Theory[J]. 校园英语 2017(22)
    • [8].Research on Domestication and Foreignization in Friends[J]. 海外英语 2020(14)
    • [9].Identification of a seed dormancy gene in soybean sheds light on crop domestication[J]. Science China(Life Sciences) 2018(11)
    • [10].On the application of domestication and foriengination strategies to film titles' E-C translation[J]. 科技信息 2009(26)
    • [11].How can rice genetics benefit from rice-domestication study?[J]. National Science Review 2016(03)
    • [12].A Study of the English Version of To Live from perspective of Hybridity Theory[J]. 校园英语 2019(21)
    • [13].English Film Subtitle Translation from the Perspective of Domestication and Foreignization—A Case Study of Ice Age[J]. 海外英语 2014(22)
    • [14].Artificial selection drives differential gene expression during pig domestication[J]. Journal of Genetics and Genomics 2019(02)
    • [15].A Brief Analysis of Foreignization and Domestication in English-to-Chinese Translation of Film Title[J]. 校园英语 2015(25)
    • [16].Study on Domestication and Foreignization in Translation[J]. 海外英语 2013(24)
    • [17].Comments on the special issue on tropical crops of FASE[J]. Frontiers of Agricultural Science and Engineering 2016(04)
    • [18].鲁迅的“保存洋气”非韦努蒂的“异化”——鲁迅提出“归化”翻译策略比韦努蒂的domestication(“归化”)早60年[J]. 丽水学院学报 2016(01)
    • [19].The Application of Domestication in Cultural Translation[J]. 海外英语 2015(23)
    • [20].The Dispute over Domestication and Foreignization in China[J]. 科技信息 2009(26)
    • [21].The Application of Domestication and Foreignization in Love Is Not Blind[J]. 神州 2014(08)
    • [22].New Evidence about Chicken Domestication in Northern China[J]. Bulletin of the Chinese Academy of Sciences 2017(04)
    • [23].Effect of Domestication Manner and Age on Reproduction of Lepus timidus[J]. Animal Husbandry and Feed Science 2016(03)
    • [24].Foreignization and Domestication in Translation of English Idioms[J]. 校园英语 2017(47)
    • [25].The importance of an indigenous tree to southern African communities with specific relevance to its domestication and commercialization: a case of the marula tree[J]. Forestry Studies in China 2011(01)
    • [26].The Analysis on the Translation Process of The Third-Born[J]. 青年作家 2014(22)
    • [27].Translation Strategy of Domestication and Foreignization[J]. 语数外学习(英语教育) 2012(11)
    • [28].Application of Domestication Theory in Translation of Movie Titles[J]. 教师 2011(26)
    • [29].Understanding divergent domestication traits from the whole-genome sequencing of swamp-and river-buffalo populations[J]. National Science Review 2020(03)
    • [30].Domestication in the Translation of Catch 22[J]. 海外英语 2019(19)

    标签:;  ;  ;  ;  

    法律翻译中的归化
    下载Doc文档

    猜你喜欢