• 倍耐力轮胎公司生产管理会议口译项目报告

    倍耐力轮胎公司生产管理会议口译项目报告

    论文摘要翻译事业与国民经济建设和社会改革息息相关。在引进外资工程中,翻译工作(包括口译和笔译)也是必不可少的,同时这项工作的好坏,往往给引进工程带来直接或间接的影响。本报告以笔...
  • 多元制衡视域下的整合:中小学教材中韩翻译研究

    多元制衡视域下的整合:中小学教材中韩翻译研究

    论文摘要在中国的学术界,翻译作为一门独立学科已逐渐枝繁叶茂,但涉及全国一万多所学校、600余万学生、21种文字的少数民族中小学通用教材的翻译问题,至今却少有人涉足。本文借用斯奈...
  • Translation of Chapter Titles in Hong Lou Meng from the Perspective of Translation Aesthetics

    Translation of Chapter Titles in Hong Lou Meng from the Perspective of Translation Aesthetics

    论文摘要作为中国古典章回小说的优秀代表,《红楼梦》回目撰写相当精彩,它属对工整,概括贴切,浓缩情节,设置悬念,语汇精湛,感情浓烈,具有很高的艺术成就和审美价值,它在形式上所带来...
  • 旅游材料中文化空白的英译策略

    旅游材料中文化空白的英译策略

    论文摘要旅游业已成为当今世界最重要发展速度最快的行业之一,而中国五千年的历史孕育了其丰富的旅游资源和文化。特别是北京奥运会和上海世博会以后,越来越多的人选择来中国旅游,各种各样...
  • 翻译的语言风格限制及相应翻译策略

    翻译的语言风格限制及相应翻译策略

    论文摘要翻译作为一种在尽可能保留原文风格的基础上,用一种语言对另一种语言进行重述的过程,其必然受原语风格及译语风格的影响,甚至限制。作家都有其自身的写作风格并反映在作品中,风格...
  • 功能翻译理论视角下中国特色语词的翻译 ——以“不折腾”的英译为例

    功能翻译理论视角下中国特色语词的翻译 ——以“不折腾”的英译为例

    论文摘要本文从功能翻译理论的视角出发,以“不折腾”的英译纷争为切入点,探讨了中国特色语词的特征及其翻译策略和方法。首先,综述了功能翻译理论是以目的法则为主导的翻译标准多元化的理...
  • 目的论视域下林语堂英译《浮生六记》中的“变异”研究

    目的论视域下林语堂英译《浮生六记》中的“变异”研究

    论文摘要在众多文言文中,《浮生六记》以其优美的语言、真挚的感情和哀婉的故事在中国文学史上占有极高的地位。因此林语堂被这部文学作品所深深打动就不足为奇了。精神情感上的共鸣、生活方...
  • 从关联理论看影视剧的字幕翻译 ——以《老友记》为例

    从关联理论看影视剧的字幕翻译 ——以《老友记》为例

    论文摘要影视作品做为传播文化、加强交流的一个重要手段,随着各国文化交流的加强,影视作品源源不断地涌入国内。字幕翻译是一种新兴和特殊的翻译模式。但在国内无论是影视翻译实践,还是其...
  • 结合汉语广告语的特点从翻译的文化转向看其英译策略

    结合汉语广告语的特点从翻译的文化转向看其英译策略

    论文摘要随着中国外向型经济的发展,越来越多的中国企业进入国际市场,占据着举足轻重的分量。它们需要通过广告扩大自己的知名度,宣传自己的形象,因此,近年来汉语广告语英译的重要性日益...
  • 英语广告语篇的特点与翻译

    英语广告语篇的特点与翻译

    论文摘要在当今信息社会里,广告作为传播信息的重要工具,已经成为人们生活中不可或缺的重要组成部分。随着经济全球化的拓展,广告日益国际化。勿庸置疑,广告和广告翻译越来越重要。本文首...
  • 从功能翻译理论看电影《墨攻》的字幕翻译

    从功能翻译理论看电影《墨攻》的字幕翻译

    论文摘要随着全球化趋势的发展,跨文化交流日益频繁,而电影作为文化的载体,已成为一种必不可少的文化表达方式。如今越来越多的中国影视作品出现在外国的荧幕上。因此,作为一门新兴领域,...
  • 从功能派翻译理论视角探讨应用文翻译

    从功能派翻译理论视角探讨应用文翻译

    论文摘要本文从德国功能主义翻译理论以及该理论与应用文翻译的联系为切入点,回顾了德国功能主义翻译理论的四个阶段,阐述了每个理论的优点和局限性,在梳理我国应用文翻译理论成果的基础之...
  • 接受美学视角下中国古诗意象英译的审美对等

    接受美学视角下中国古诗意象英译的审美对等

    论文摘要“意象是构成诗歌的基本因素”(余光中,1975),也是诗歌的灵魂和生命。诗歌意象由主观的“意”和客观的“象”两个方面融汇组合而成,是以表示客观物象和事象为物质外壳,以情...
  • 试论女性主义翻译理论及其翻译策略 ——以翻译《出走的女人》节选为例

    试论女性主义翻译理论及其翻译策略 ——以翻译《出走的女人》节选为例

    论文摘要女性主义翻译理论形成和发展于20世纪80年代。它否定单纯的语言翻译,强调在翻译过程中运用一定的翻译策略和手段来干预文本达到创造性叛逆的目标,由此彰显译者的主体性。本文试...
  • 关联理论视角下英汉习语翻译探析

    关联理论视角下英汉习语翻译探析

    论文摘要习语不仅是语言的精华,而且也是语言的缩影,是语言特征的集中反映。大部分习语是劳动人民在生产实践和日常生活中所创造出的具有独立、固定特点的语言表达方式。由于习语不仅包含着...
  • 俄汉商务合同文本的翻译策略研究

    俄汉商务合同文本的翻译策略研究

    论文摘要白俄罗斯共和国与中华人民共和国的外交关系建立于1992年1月20日。对国内外政策及国际关系主要问题的一致态度使两国关系蓬勃发展。2005年12月白俄罗斯与中国联合宣言标...
  • 从目的论视角看国际商务合同的翻译

    从目的论视角看国际商务合同的翻译

    论文摘要随着世界经济由萧条走向复苏,世界各国贸易合作往来日益频繁,中国也进一步加大了与国外合作的力度,这也使国际商务合同翻译变得尤为迫切。近年来,国内研究人员开始从多角度探讨国...
  • 从目的论看电影《返老还童》的字幕翻译

    从目的论看电影《返老还童》的字幕翻译

    论文摘要近些年来,随着跨文化交流的日益频繁,大量外国影视作品被大众媒体引入中国,这些影视作品不仅是一种艺术形式,更兼具有文化传播的功能。因而,作为影视翻译之中重要组成部分的字幕...
  • 2001-2010年《政府工作报告》中国特色用语翻译策略及翻译原则探析

    2001-2010年《政府工作报告》中国特色用语翻译策略及翻译原则探析

    论文摘要本文试图从语义翻译和交际翻译的角度探讨《政府工作报告》的中国特色用语的翻译问题。语义翻译和交际翻译是由英国翻译理论家彼得·纽马克在其著作《翻译问题探讨》中提出的。根据比...
  • 认知视角下交替传译策略的研究

    认知视角下交替传译策略的研究

    论文摘要自二十世纪八十年代以来,各国之间的信息交流也逐渐增多,交替传译作为不同国家相互沟通的桥梁,在跨文化交际中,起着举足重轻的作用。记者招待会作为当今全球化进程中国家间信息发...