• 博物馆解说文本英译研究:功能翻译理论视角

    博物馆解说文本英译研究:功能翻译理论视角

    论文摘要博物馆是征集、典藏、陈列和研究代表自然和人类文化遗产的实物的场所。博物馆是非营利的永久性机构,对公众开放,为社会发展提供服务,以学习、教育、娱乐为目的。而中国的博物馆,...
  • 从功能对等理论视野探究法律英语中的长句及其翻译

    从功能对等理论视野探究法律英语中的长句及其翻译

    论文摘要加入WTO后,我国对外经济联系得到加强,我国对外经济事务中不可避免地会产生一连串有关语言的问题,加强法律语言的研究,如不同法律体系间的法律语言研究、法律翻译研究等将对我...
  • 浅析藏汉诗歌翻译中的《仓央嘉措情歌》汉译本

    浅析藏汉诗歌翻译中的《仓央嘉措情歌》汉译本

    论文摘要《仓央嘉措情歌》汉译本的研究与分析是一项非常复杂而艰巨的学术问题。《仓央嘉措情歌》原文思想的定位,不能笼统的说成是“情歌”或“道歌”,其中既有表现男女爱情的情诗也有反映...
  • 论科技英语中长句的翻译

    论科技英语中长句的翻译

    论文摘要随着科学技术的进步、科技交流的日益频繁,科技翻译作为一种交流媒介,其重要性也日益彰显出来。研究和探讨科技英语翻译的策略和技巧对提高科技翻译产品的质量十分必要,而对长难句...
  • 英谚汉译中的超额翻译与欠额翻译

    英谚汉译中的超额翻译与欠额翻译

    论文摘要谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉谚语有其固的形式特点和文化内涵。这给英语谚语汉译带来了很大...
  • 商务英语词汇特点及其汉译

    商务英语词汇特点及其汉译

    论文摘要商务英语是实用性和专业性都很强的应用性语言。目前,在对外贸易、招商引资、国际旅游、海外投资以及国际运输等商务活动中所使用的英语统称为商务英语。近年来我国的对外开放程度越...
  • 《浮生六记》中文化负载词翻译研究——目的论视角

    《浮生六记》中文化负载词翻译研究——目的论视角

    论文摘要翻译作为跨文化交际的桥梁,所涉及的不仅仅是简单的语言符号或单纯文字意义的转换,还涉及文化间的交流,影响和相互融合。文化负载词反映了一国特有的文化,是文化差异表现最为直接...
  • 汉语公示语英译的顺应研究

    汉语公示语英译的顺应研究

    论文摘要随着中国经济和科学技术的飞速发展,中国已成为举世瞩目的国家之一,并吸引了全世界的目光。在这种形势下,公示语的出现无疑为中国的国际化交流和世界形象的树立提供了一定的基础后...
  • 俄语科技术语翻译研究

    俄语科技术语翻译研究

    论文摘要科技发展日新月异,国际科学技术信息往来合作变得日益重要与迫切。科技术语是科技文献中传递信息的主要载体,正确地翻译科技术语不仅可以提高文本的翻译质量,还可以加快国外科技成...
  • 从苏珊·巴斯奈特的文化翻译理论看英汉基本颜色词的翻译

    从苏珊·巴斯奈特的文化翻译理论看英汉基本颜色词的翻译

    论文摘要语言和文化是相互联系的。语言是文化的载体,文化是语言发展的途径。作为语言的基本要素之一,词汇是最积极、活跃的部分,它直接反映了社会和文化的发展。其中,颜色词尤其如此。由...
  • 从目的论角度看化妆品说明书的汉译

    从目的论角度看化妆品说明书的汉译

    论文摘要随着改革开放政策的深入,中外贸易交往日益密切。各种各样的外国化妆品大量涌入了中国市场。与此同时,中国经济飞速发展,人民生活水平有了大幅提高。爱美是人之天性,随着人们对外...
  • 英语文学/非文学文本中主语汉译研究

    英语文学/非文学文本中主语汉译研究

    论文摘要翻译教学和研究的经验表明:翻译理论和技巧必须建立在不同语言和文化的对比分析基础上。英汉互译的几项基本原则和技巧,如选词、转换词语、增补词语、省略词语、重复词语、倒置词语...
  • 科技英语文体风格在英汉翻译中的体现

    科技英语文体风格在英汉翻译中的体现

    论文摘要由于世界科技交流的需求,科技英语翻译在中国乃至全世界范围都得到了广泛研究和探索。中国学者以往的研究,通常是从普通语言学的角度,对科技英语翻译进行探索。随着近年来文体学的...
  • 从目的论角度看时政新闻的英译

    从目的论角度看时政新闻的英译

    论文摘要时政新闻作为新闻的一个重要组成部分在人们的生活中起着举足轻重的作用,而且它还具有其特殊的特点。在改革开放的今天,将我国的时政新闻进行英译的主要目的就是向国外的受众介绍中...
  • 从林语堂的文化观看其翻译方法的运用 ——以《浮生六记》为例

    从林语堂的文化观看其翻译方法的运用 ——以《浮生六记》为例

    论文摘要林语堂,不仅是一位作家,语言家还是一位翻译家。他一生致力于东西方文化的介绍与沟通,尤其是在弘扬中华文化方面,成绩卓著。其译本《浮生六记》是一本非常有影响力的译作。此译作...
  • 顺应理论下的译者主体性研究 ——以《红楼梦》两个译本为例

    顺应理论下的译者主体性研究 ——以《红楼梦》两个译本为例

    论文摘要本文以顺应理论作为理论视角,将国际语用学会秘书长JefVerschueren提出的语用学综观下的顺应理论作为译者主体性研究的出发点,通过对杨宪益和霍克斯所翻译的《红楼梦...
  • Culture-loaded Terms Translation from the Perspective of Relevance Theory ——In the Case of A Dream of Red Mansions by the Yangs

    Culture-loaded Terms Translation from the Perspective of Relevance Theory ——In the Case of A Dream of Red Mansions by the Yangs

    论文摘要本文从关联理论角度来分析《红楼梦》中文化负载词的翻译。关联理论是Sperber和Wilson于1986年提出的一种交际理论,关联理论是一个强有力的认知与交际理论。关联理...
  • 中国英语的特征及时政新语的英译

    中国英语的特征及时政新语的英译

    论文摘要英语已经发展成为了一门世界性的语言,因此,对英语各种变体的语言、社会、文化以及认知等方面的研究已成为国际语言学研究领域中的一项重要课题。中国英语是英语与中国特殊社会文化...
  • 英诗中隐喻翻译的认知分析

    英诗中隐喻翻译的认知分析

    论文摘要内容摘要近来,隐喻研究炙手可热它已经不仅仅作为一种修辞方法而存在,更成为语言学、社会学、心理学等许多学科的研究对象。语言学方面,对隐喻的研究取得了丰硕的成果,国内外已有...
  • 理雅各《孟子》翻译研究

    理雅各《孟子》翻译研究

    论文摘要理雅各(1815—1897)是苏格兰近代著名的文献翻译家,是对中国典籍进行系统研究、翻译的西方汉学家之一,在中国文献典籍翻译史上有着极其重要的地位。他最重要的著作是《中...