• 译者主体性研究 ——以杨译《鲁迅选集》为例

    译者主体性研究 ——以杨译《鲁迅选集》为例

    论文摘要翻译一词本身蕴含着“人”的含义,人即译者是翻译活动的主体,是协调作者与读者、源语和译入语的中间环节,可以说,译者的主体性地位处处体现在翻译的产出过程中。本文主要选取《鲁...
  • 马尔英译《聊斋志异》研究

    马尔英译《聊斋志异》研究

    论文摘要《聊斋志异》是清代著名作家蒲松龄撰写的一部短篇小说集,享誉海内外。维克多·马尔和丹尼斯·马尔的英译本是其众多的译本中影响最大的之一。本文依据阐释学理论、功能翻译理论、归...
  • 民事判决书英译本中译者创造性的表现及制约:语篇信息视角

    民事判决书英译本中译者创造性的表现及制约:语篇信息视角

    论文摘要本文采用语料库分析研究方法,旨在从语篇信息视角分析研究中国民事判决书中译者创造性的表现形式及制约因素。本文从法律语篇信息处理系统语料库中抽取61份英汉双语语料,从信息元...
  • 论文化因素的可译性及策略选取

    论文化因素的可译性及策略选取

    论文摘要随着世界文化交流的日益扩大,翻译起着越来越重要的作用。在这一形势下肯定和探讨不同文化的可译性将更符合时代发展的需要,对于推动世界的文化交流和保持文化的多样性有积极的意义...
  • 虚化与实化:翻译策略研究

    虚化与实化:翻译策略研究

    论文摘要传统上,翻译活动一直被看作是两种语言之间的转换过程,因此翻译研究一直以语言分析和文本的对照作为主要任务。随着全球化跨文化交往的扩大,人们开始认识到翻译实际上是一种交际活...