• 从功能译论角度谈汽车广告翻译策略

    从功能译论角度谈汽车广告翻译策略

    论文摘要中国在2007年已经成为仅次于美国的全球第二大汽车消费市场,销量达879.15万辆。在日益全球化的今天,对汽车广告翻译的研究具有重大意义。然而,正如我国汽车工业起步较晚...
  • 从功能翻译理论角度研究字幕翻译 ——基于电影《夜宴》的英文字幕翻译

    从功能翻译理论角度研究字幕翻译 ——基于电影《夜宴》的英文字幕翻译

    论文摘要随着电影业的日益蓬勃发展,越来越多的高品质电影不断涌入电影市场。各国电影人在争取国内市场的同时也开始着眼于开拓更为广阔的海外市场。优秀的字幕翻译已经成为中国电影进入国际...
  • 多元系统理论在《简·爱》不同译本中的运用

    多元系统理论在《简·爱》不同译本中的运用

    论文摘要以色列著名学者伊塔马·埃文—佐哈尔在20世纪70年代提出的多元系统理论,对翻译界和文学界产生了深远的影响,为翻译研究开辟了一条描述性的、面向译语系统的新途径,推动了翻译...
  • 从文化视角谈中文商标名的英译

    从文化视角谈中文商标名的英译

    论文摘要自中国加入WTO以来,越来越多的中国企业有机会在国际舞台上展示自己的风采。同时他们也意识到一个不可忽略的问题,那就是:要在国际市场上拥有一席之地,除了提供优质的产品和服...
  • 翻译中的归化与异化 ——《红楼梦》英译本对比研究

    翻译中的归化与异化 ——《红楼梦》英译本对比研究

    论文摘要有关翻译中归化和异化翻译策略的理论,自从为奴提第一次提出以来在翻译界中一直存在着争议。人们倾向于将这两种策略对立起来,片面主张采取其中一种策略而否定另一种策略。本文采用...
  • 论关联理论下的旅游指南汉译英

    论关联理论下的旅游指南汉译英

    论文摘要随着中国入境旅游的飞速发展,旅游指南汉译英在将中国的旅游资源推介出去的过程中起着越来越重要的作用。成功的旅游指南英译能够很好地介绍旅游目的地资源,从而吸引外国友人前往感...
  • 《绝望的主妇》中话语标记语“So”的语用功能及其翻译

    《绝望的主妇》中话语标记语“So”的语用功能及其翻译

    论文摘要话语标记语在交际中几乎无处不在,对其正确的理解和使用不仅可以使说话者的话语表达更加连贯,还有助于更好得理解他人的话语。因此,对话语标记语的研究有着重要的理论价值和实践意...
  • 功能对等在幽默翻译中的可行性

    功能对等在幽默翻译中的可行性

    论文摘要幽默在日常生活中随处可见。它不仅有助于协调人际关系,而且有助于心理健康。自第一本系统论述幽默理论的著作出版以来,幽默研究已经吸引了成千上万的学者。尤其进入21世纪,随着...
  • 英汉法律文本结构特点及翻译策略探究 ——以《中华人民共和国刑法》英译本为例

    英汉法律文本结构特点及翻译策略探究 ——以《中华人民共和国刑法》英译本为例

    论文摘要随着经济全球化进程的加快,我国与世界各国之间的交流也日益频繁。法律是跨国交流中不可或缺的领域,频繁的交流必将要求相互间的法律来规范双方的行为。对于法律翻译的需求日益增多...
  • 后殖民视阈下的文学翻译策略研究

    后殖民视阈下的文学翻译策略研究

    论文摘要传统翻译研究总是不能脱离语言学范畴,分析大多集中在源语和目的语的语言对比上。自二十世纪七十年代以来,“文化转向”和“后殖民转向”积极关注文化和政治问题,为翻译研究提供了...
  • 从目的论看严复的翻译《群己权界论》

    从目的论看严复的翻译《群己权界论》

    论文摘要Skopos一词源于希腊语,意为“目的”。目的论(把目的概念应用于翻译的一种理论)认为,翻译是一种有目的的跨文化行为;决定翻译过程最主要的因素是整个翻译行为的目的。目的...
  • 基于TAPs的文化负载词翻译策略研究

    基于TAPs的文化负载词翻译策略研究

    论文摘要长期以来,翻译研究一直注重对翻译结果的研究,对文化负载词的研究亦是如此。在以往的研究中,学者对译本中文化负载词的翻译策略进行分析,总结出翻译方法;或基于自身的翻译经验,...
  • 话语标记语WELL的语用功能及翻译策略研究 ——《傲慢与偏见》的个案分析

    话语标记语WELL的语用功能及翻译策略研究 ——《傲慢与偏见》的个案分析

    论文摘要话语标记语是言语交际中特有的一种语用机制,对其研究有助于人们深入了解话语的生成和理解,探索和掌握语言自身的发展规律,从而有效地使用语言,更为成功地进行言语交际。本文在系...
  • 动态文化对比关系对翻译策略的操控 ——“五四”白话文翻译

    动态文化对比关系对翻译策略的操控 ——“五四”白话文翻译

    论文摘要译者往往根据中心文化的语言规范和写作模式采取相应的翻译策略,这一点已得到普遍认可。这也就解释了直译和意译,异化和归化以及其他相应术语所反映的不同翻译倾向问题:翻译是贴近...
  • The Influence of Lu Xun’s Poetics on His Translation Ideas

    The Influence of Lu Xun’s Poetics on His Translation Ideas

    论文摘要多年来,在文学家研究中,鲁迅作为伟大的文学家和思想家,一直是一位焦点人物。人们对鲁迅的文学作品长期不懈地进行探讨,试图揭示他们与中国文学现代性的关系。然而,对于鲁迅的翻...
  • 句子翻译的认知过程研究

    句子翻译的认知过程研究

    论文摘要本文主要就译者在翻译独立的句子时的认知过程进行了初步的研究和探索。作者采用了TAPs(有声思维法),反省法,回顾法和观察法,对译者在翻译过程每个阶段的所想所做以及所采取...
  • 汉英旅游翻译策略:以功能理论为基础的综合研究

    汉英旅游翻译策略:以功能理论为基础的综合研究

    论文摘要在当今全球化语境下,中外跨国旅游事业如火如荼,汉英旅游翻译活动蓬勃发展,也在翻译策略上遇到更多的挑战,因而对汉英旅游翻译策略的研究对汉英旅游翻译实践具有重要的意义。同时...
  • 目的论视角下的企业外宣资料英译

    目的论视角下的企业外宣资料英译

    论文摘要随着世界经济全球化的进程不断加快,中国与世界各国的经济交往越来越密切。中国企业有更多的机会进入国际市场,参与国际竞争。良好的企业对外宣传资料有助于企业树立良好的企业形象...
  • 从目的论看广告标语的翻译

    从目的论看广告标语的翻译

    论文摘要本文的研究领域为广告标语的英汉互译。文章首先对广告学中与翻译有关的概念进行了阐述,接着探讨了与广告翻译研究相关的各种翻译理论以及近年来学者们对广告翻译所作的研究,从而提...
  • 基于有声思维的文化专有项翻译策略新探

    基于有声思维的文化专有项翻译策略新探

    论文摘要翻译研究涉及到两种文化的互动。这一现象引出了一个文化翻译研究中不可忽视的问题,即译者在翻译过程中,并不总是能够在目的语的文化背景中找到与原语的文化专有项完全对应的文化语...