杂合:归化与异化的必然结果

杂合:归化与异化的必然结果

论文摘要

随着全球化的发展,各个国家与地区之间的文化交流日益频繁,逐渐走向全球化。在全球化的背景下,不同文化之间互相渗透,互相依存。在这样的文化背景下产生的翻译便会同时体现源语语言文化和译语语言文化的特点。归化和异化的问题一直以来都是译界讨论得最激烈的问题。实际上就翻译而言,没有任何译文是完全的归化,也没有哪个译文是完全的异化。所有的译文都是杂合的,是翻译过程中归化和异化相互交融的产物。归化与异化两者的区别在于杂合程度的不同而已。本文运用后殖民主义理论中霍米巴巴的“第三空间”作为对杂合理论支持,对翻译中的杂合进行了分析。本文探讨了杂合与归化/异化的关系,并进一步讨论了翻译中杂合的普遍性和不可避免性。作者把翻译中的杂合分为五类,分别是词语翻译中的杂合、词组翻译中的杂合,句子翻译中的杂合、段落翻译中的杂合,以及非文学性翻译中的杂合。最后得出的结论是,只有适度的杂合才能使本土文化更加繁荣。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract in Chinese
  • Abstract in English
  • Abbreviations
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Globalization and Translation
  • 1.2 Translation Strategies
  • 1.2.1 Definitions of Domestication and Foreignization
  • 1.2.2 Domestication and Foreignization
  • 1.2.3 Literal Translation/FreeTranslation and Domestication/Foreigniaztion
  • 1.2.4 Criticism on Domestication and Foreignization
  • Chapter 2 Hybridization
  • 2.1 The Origin of Hybridization
  • 2.2 Hybridization in Translation
  • 2.2.1 Hybridization in Translation
  • 2.2.2 Hybridization and Post-colonial Theory
  • 2.2.2.1 Post-colonial Theory
  • 2.2.2.1.1 The Definition of Post-colonial Theory
  • 2.2.2.1.2 The Scope of Post-colonial Theory
  • 2.2.2.2 Hybridization and Post-colonial Theory
  • 2.2.3 Hybridization
  • 2.2.4 Advantages of Hybridization in Translation
  • Chapter 3 The Inevitability and Universality of hybridization in the Context of Globalization
  • 3.1 The Inevitability of hybridization in the Context of Globalization
  • 3.2 There is No Absolute Domestication or Foreignization
  • 3.3 The Universality of hybridization in the Context of Globalization
  • 3.3.1 Hybridization of Translation in Words
  • 3.3.2 Hybridization of Translation in Phrases
  • 3.3.3 Hybridization of Translation in Sentences
  • 3.3.4 Hybridization in the Text Translation
  • 3.3.5 Hybridization in the Non-literary Translation
  • 3.4 Degrees of Hybridization in Translation
  • Chapter 4 Conclusion
  • Bibliography
  • Publications During the Postgraduate Program
  • 相关论文文献

    • [1].Deciphering the puzzles of dog domestication[J]. Zoological Research 2020(02)
    • [2].Structural variation provides novel insights into dog domestication[J]. National Science Review 2019(01)
    • [3].Toward the identi?cation and role of structural variations during dog domestication[J]. National Science Review 2019(01)
    • [4].Structural variation during dog domestication: insights from gray wolf and dhole genomes[J]. National Science Review 2019(01)
    • [5].Translation Strategies of Cultural Factors——foreignization and domestication[J]. 校园英语 2019(03)
    • [6].A domestication study of Xu Yuanchong's translation of Bai Juyi's The Everlasting Regret[J]. 校园英语 2018(06)
    • [7].Domestication and Foreignization in Subtitle Translation of The Big Bang Theory[J]. 校园英语 2017(22)
    • [8].Research on Domestication and Foreignization in Friends[J]. 海外英语 2020(14)
    • [9].Identification of a seed dormancy gene in soybean sheds light on crop domestication[J]. Science China(Life Sciences) 2018(11)
    • [10].On the application of domestication and foriengination strategies to film titles' E-C translation[J]. 科技信息 2009(26)
    • [11].How can rice genetics benefit from rice-domestication study?[J]. National Science Review 2016(03)
    • [12].A Study of the English Version of To Live from perspective of Hybridity Theory[J]. 校园英语 2019(21)
    • [13].English Film Subtitle Translation from the Perspective of Domestication and Foreignization—A Case Study of Ice Age[J]. 海外英语 2014(22)
    • [14].Artificial selection drives differential gene expression during pig domestication[J]. Journal of Genetics and Genomics 2019(02)
    • [15].A Brief Analysis of Foreignization and Domestication in English-to-Chinese Translation of Film Title[J]. 校园英语 2015(25)
    • [16].Study on Domestication and Foreignization in Translation[J]. 海外英语 2013(24)
    • [17].Comments on the special issue on tropical crops of FASE[J]. Frontiers of Agricultural Science and Engineering 2016(04)
    • [18].鲁迅的“保存洋气”非韦努蒂的“异化”——鲁迅提出“归化”翻译策略比韦努蒂的domestication(“归化”)早60年[J]. 丽水学院学报 2016(01)
    • [19].The Application of Domestication in Cultural Translation[J]. 海外英语 2015(23)
    • [20].The Dispute over Domestication and Foreignization in China[J]. 科技信息 2009(26)
    • [21].The Application of Domestication and Foreignization in Love Is Not Blind[J]. 神州 2014(08)
    • [22].New Evidence about Chicken Domestication in Northern China[J]. Bulletin of the Chinese Academy of Sciences 2017(04)
    • [23].Effect of Domestication Manner and Age on Reproduction of Lepus timidus[J]. Animal Husbandry and Feed Science 2016(03)
    • [24].Foreignization and Domestication in Translation of English Idioms[J]. 校园英语 2017(47)
    • [25].The importance of an indigenous tree to southern African communities with specific relevance to its domestication and commercialization: a case of the marula tree[J]. Forestry Studies in China 2011(01)
    • [26].The Analysis on the Translation Process of The Third-Born[J]. 青年作家 2014(22)
    • [27].Translation Strategy of Domestication and Foreignization[J]. 语数外学习(英语教育) 2012(11)
    • [28].Application of Domestication Theory in Translation of Movie Titles[J]. 教师 2011(26)
    • [29].Understanding divergent domestication traits from the whole-genome sequencing of swamp-and river-buffalo populations[J]. National Science Review 2020(03)
    • [30].Domestication in the Translation of Catch 22[J]. 海外英语 2019(19)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    杂合:归化与异化的必然结果
    下载Doc文档

    猜你喜欢