旅游材料中文化空白的英译策略

旅游材料中文化空白的英译策略

论文摘要

旅游业已成为当今世界最重要发展速度最快的行业之一,而中国五千年的历史孕育了其丰富的旅游资源和文化。特别是北京奥运会和上海世博会以后,越来越多的人选择来中国旅游,各种各样的旅游材料成为他们了解中国历史和文化的一扇重要窗口。旅游文化翻译活动的蓬勃发展也使得翻译策略遇到更多的挑战,目前已有很多学者涉足该领域并取得了一定的成果,但这方面研究还需要给予更多的关注和探讨。本文以归化与异化的动态结合为指导,结合旅游翻译目的和旅游文本类型特点,着重探讨旅游材料中文化空白的翻译策略。除引言与结论以外,论文包括四个章节。第二章主要介绍了文化空白现象及旅游材料的概念和其分类,并在此基础上分析了旅游材料中文化空白的分类。第三章阐述了本文的理论支撑:作者以韦努蒂和奈达对归化异化的见解作为理论支撑,分别介绍了归化异化之争及其理论背景,并总结了影响对两者进行选择的限制因素。第四章分析了当前旅游材料文化空白翻译中存在的问题,并提出了在旅游材料文化空白翻译中要根据旅游翻译目的、旅游文本类型及读者接受等多重影响因素对归化异化进行动态选择。第五章作者以旅游材料翻译原则和归化与异化动态选择为指导,通过对收集到的资料进行分类,归纳了四种实用的旅游文化翻译方法以便有效地传递文化信息,达到吸引游客、促进旅游业发展和弘扬中国文化的目的。结论部分对全文进行了回顾和总结,指出本文的研究价值和实际意义,并对此领域译者的基本素质提出了建议。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter 1 Introduction
  • Chapter 2 Cultural Vacancy in Tourist Materials
  • 2.1 Culture and Cultural Vacancy
  • 2.1.1 Concept of Culture
  • 2.1.2 Concept of Cultural Vacancy
  • 2.1.3 Causes of Cultural Vacancy
  • 2.1.4 Classifications of Cultural Vacancy
  • 2.1.4.1 Classification Based on Definition
  • 2.1.4.2 Classification Based on the Formation
  • 2.2 Researches on Tourist Materials
  • 2.2.1 Definition of Tourist Materials
  • 2.2.2 Functions of Tourist Materials
  • 2.2.2.1 Informative Function
  • 2.2.2.2 Vocative Function
  • 2.3 Cultural Vacancy in Chinese Tourist Materials
  • 2.3.1 Cultural Vacancy in Historical Allusion
  • 2.3.2 Religious Cultural Vacancy
  • 2.3.3 Cultural Vacancy in Gardening Arts
  • 2.3.4 Cultural Vacancy in Ethnic Culture
  • Chapter 3 Literature Review
  • 3.1 Relationship between Culture and Translation
  • 3.2 Translation Strategies: Domestication and Foreignization
  • 3.2.1 The Definition of Domestication and Foreignization
  • 3.2.2 The Theoretical Understanding on Domestication and Foreignization
  • 3.2.2.1 Theoretical Understanding on Domestication
  • 3.2.2.2 Theoretical Understanding on Foreignization
  • 3.2.3 The Dispute on Domestication and Foreignization
  • 3.2.3.1 Dispute in the West
  • 3.2.3.2 Dispute in China
  • 3.3 Factors Influencing the Choice of Translation Strategies
  • 3.3.1 The Purposes of the Translation
  • 3.3.2 The Types of the Source Text
  • 3.3.3 The Group of Target Readers
  • 3.3.4 The Status of the Source Language Culture
  • Chapter 4 Translation of Cultural Vacancy in Tourist Materials
  • 4.1 Previous Study upon the Translation of Tourist Materials
  • 4.1.1 Relevant Studies into Translation of Tourist Materials Abroad
  • 4.1.2 Relevant Studies into Translation of Tourist Materials at Home
  • 4.2 Problems Existed in the Translation of Cultural Vacancy in Tourist Materia
  • 4.2.1 Failure to Identify Cultural Vacancy
  • 4.2.2 Failure to Choose Appropriate Expressions
  • 4.3 Dynamic Choice of Domestication and Foreignization
  • Chapter 5 Translation Approaches to Cultural Vacancy in Tourist Materials
  • 5.1 Criteria for the Translation of Tourist Materials
  • 5.2 Approaches to the Translation of Cultural Vacancy in Tourist Materials
  • 5.2.1 Literal Translation
  • 5.2.2 Explanation
  • 5.2.3 Cultural Analogy
  • 5.2.4 Deletion
  • Chapter 6 Conclusion
  • References
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].Spatial Distribution Characteristics of Rural Tourism Attractions in Yangzhou City[J]. Journal of Landscape Research 2016(06)
    • [2].An empirical study on impact of high-speed rail on eco-relationship of regional tourist[J]. Ecological Economy 2016(03)
    • [3].最新关注[J]. 中学生英语 2020(31)
    • [4].卧底探员(英文)[J]. 英语画刊(高级版) 2018(18)
    • [5].澳大利亚海滩发现恐龙脚印(英文)[J]. 科学大众(中学生) 2016(11)
    • [6].A Comparative Research of English Translation about Chinese Historical Relics[J]. 校园英语 2016(32)
    • [7].NORTHERN LIGHTS[J]. Beijing Review 2017(02)
    • [8].威尼斯:水上都市[J]. 时代英语(高一) 2016(06)
    • [9].莎士比亚环球剧场[J]. 中学生英语 2017(11)
    • [10].2017年考研英语(一)作文试题评析[J]. 大学英语 2017(07)
    • [11].Books[J]. ChinAfrica 2017(06)
    • [12].A New Chapter[J]. ChinAfrica 2017(09)
    • [13].Cover Story[J]. Journal of Mountain Science 2020(12)
    • [14].Evaluation of Traffic Network between Tourist Attractions Based on GIS in Tai'an City[J]. Journal of Landscape Research 2020(06)
    • [15].Changes in the network of tourist trails in the border zones of the Czech Republic after entering the Schengen area[J]. Journal of Mountain Science 2020(04)
    • [16].BEING DISCHARGED[J]. Beijing Review 2020(08)
    • [17].A Volunteer and a Tourist?[J]. 数理天地(初中版) 2019(04)
    • [18].准确数字(英文)[J]. 英语画刊(高级版) 2019(20)
    • [19].Gifts of Xi'an[J]. China & the World Cultural Exchange 2011(06)
    • [20].WORLD[J]. Beijing Review 2020(24)
    • [21].Cultural Elements in the Translation of Tourist Materials[J]. 海外英语 2013(23)
    • [22].Dream Island Destination[J]. Beijing Review 2010(05)
    • [23].On Strategies for CE Translation of Tourist Materials[J]. 海外英语 2012(24)
    • [24].龙潭国家森林公园六冲、龙潭景区旅游资源评析(英文)[J]. Journal of Landscape Research 2011(12)
    • [25].Art Information[J]. China & the World Cultural Exchange 2011(01)
    • [26].Exploring Shangri-La[J]. Beijing Review 2008(20)
    • [27].陕西省乡村旅游资源评价与特色优势探析(英文)[J]. Journal of Landscape Research 2011(04)
    • [28].云南石林乡村旅游规划研究(英文)[J]. Journal of Landscape Research 2011(02)
    • [29].Application of Campbell Model in the Design of Tourist Routes: A Case Study of Rizhao City[J]. Journal of Landscape Research 2018(02)
    • [30].Historical Lifeline[J]. Beijing Review 2020(08)

    标签:;  ;  ;  ;  

    旅游材料中文化空白的英译策略
    下载Doc文档

    猜你喜欢