• 基于翻译目的论的《绿山墙的安妮》两个中译本对比研究

    基于翻译目的论的《绿山墙的安妮》两个中译本对比研究

    论文摘要随着翻译理论的不断完善和发展,翻译研究不断扩大其研究范围,文本以外的许多其他因素也被纳入其研究范围,这对翻译研究具有积极而重要的意义。始于20世纪70年代的翻译目的论是...
  • 目的论视角下《汤姆索亚历险记》两个汉译本的对比研究

    目的论视角下《汤姆索亚历险记》两个汉译本的对比研究

    论文摘要翻译目的论源于二十世纪七十年代后期的德国,它注重功能主义与社会文化因素,注意吸收和借鉴交际学理论,行为理论,篇章语言学和话语分析理论,以及文学研究中侧重的读者和读者接受...
  • 论汉俄旅游文本翻译

    论汉俄旅游文本翻译

    论文摘要旅游文本(如旅游宣传手册、导游书、旅游杂志等)翻译是一个将不同语言与文化融入到翻译理论研究和翻译实践活动当中去的实用性话题。它不应只解决语言之间的互相转化问题,更应解决...
  • 从翻译目的论的目的原则解读《简·爱》两个中译本的翻译策略

    从翻译目的论的目的原则解读《简·爱》两个中译本的翻译策略

    论文摘要《简·爱》是英国历史上一部具有显著地位的文学作品,关于《简·爱》译本的研究是翻译界不断研究和热议的主题之一。它们分别从语篇衔接角度、直译与意译角度、译本的审美特点、翻译...
  • 本科英语专业应用翻译教学调查与研究

    本科英语专业应用翻译教学调查与研究

    论文摘要应用翻译,或称实用翻译,不同于传达有较强情感意义和美学意义的文学翻译,应用翻译以传达信息为目的,同时考虑传递信息的效果,其题材范围几乎涵盖当今政治、经济、社会和文化生活...
  • 从“目的论”视角谈企业简介汉英翻译中译者的主体性

    从“目的论”视角谈企业简介汉英翻译中译者的主体性

    论文摘要随着经济全球化的快速发展,越来越多的中国企业走进国际市场。企业简介作为展示企业风采,推进企业业务发展的窗口,在企业宣传方面正起着无可替代的作用。因此,企业简介汉英翻译的...
  • 从文化预设和翻译目的论的角度解析《围城》中文化负载词语的英译

    从文化预设和翻译目的论的角度解析《围城》中文化负载词语的英译

    论文摘要本研究从文化预设和翻译目的论的角度分析《围城》英译本中文化负载词汇及短语的翻译策略与方法,从中西文化交流的目的出发,探究文化预设与文化负载词汇/短语以及文化预设与翻译目...
  • 从功能派翻译理论的角度看商标语翻译

    从功能派翻译理论的角度看商标语翻译

    论文摘要商标是商品经济高度发展的产物,是当今经济生活的一个重要方面。我们每天都要从不能回避的电视广告、商店、宣传广告牌中接触到商标。甚至可以说,商标名已经成为了人们,尤其是城市...
  • 中文视野下的伊格尔顿 ——兼及《文学理论导论》中译本的比较

    中文视野下的伊格尔顿 ——兼及《文学理论导论》中译本的比较

    论文摘要伊格尔顿是当代著名的西方马克思主义文学批评家和文化理论家,著述甚多、影响广泛。他以“意识形态批评”和政治文化视野,在众声喧哗的后现代语境下独树一帜,对于当代中国文学批评...
  • 从目的论角度看新闻英语中委婉语的汉译

    从目的论角度看新闻英语中委婉语的汉译

    论文摘要20世纪70年代以来,当代英语,尤其是美国英语的最大变化之一是委婉语的再度时尚。(Swales,J,1993)这一现象在英语新闻中的表现尤为明显。委婉语是新闻语言中非常...
  • 功能目的论在电影翻译中的运用

    功能目的论在电影翻译中的运用

    论文摘要电影翻译是文学翻译的一个重要分支,在促进中外文化交流,加强中国同其他国家人民之间的了解等方面扮演着不可忽视的角色。但是电影翻译研究一直是一个较受冷落的领域,对此的投入远...