论旅游景点介绍汉译英的异化策略

论旅游景点介绍汉译英的异化策略

论文摘要

随着中国加入世界经贸组织和成功举办2008年奥运会,旅游业迅速发展。越来越多的外国人走入中国,经商、学习、旅游。为了满足我国旅游业的迅猛发展的需要,关于旅游的翻译研究也变得越来越必要。旅游翻译是值得我们去研究的,它具有重大的实践及理论意义:一方面,对旅游翻译的研究可以促进旅游业的发展和中国经济的发展;另一方面,现有的对旅游翻译的研究还存在着一些缺陷,因而有必要对此进行更多的研究。本文在前人研究的基础之上,具体研究旅游景点介绍汉译英,并且试图证明:在对旅游景点介绍的英译过程中,译者需以异化的策略为主,归化的策略为辅。作者从以下方面阐述了自己的观点:首先,本文从理论上分析了中国旅游景点介绍翻译的特点和目的。旅游材料本身有着明显的跨文化交际的特点,对此的翻译也明显是一种跨文化交际的活动。在我们这个跨文化交际的时代,译者应该尽力传播中国传统的文化,并以此为己任。文化需求是旅游活动的重要目的,旅游者需要在不同的文化氛围中加强对自我文化身份的认同。根据翻译的目的论,翻译目的决定其翻译方法,为了吸引潜在的旅游者,译者需要尽力保留文化的异质性。其次,本文通过考查其他学者的研究及他们对旅游材料的翻译,发现他们在翻译中更加重视异化的翻译策略。以异化为主的翻译方法包括:直译、音译、音译加直译,音译加意译,直译加注释/增补/类比。最后,为了避免研究中的主观性,作者在外国游客中作了一次问卷调查,以考查游客们的旅游目的、对景点介绍翻译中出现的文化异质性的感受,以及他们所偏爱的翻译方法。在对问卷数据的分析之后,本文得出以下结论:在旅游景点介绍汉译英中,译者需要采取异化为主、归化为辅的翻译策略。作为译者,我们不仅要忠实于原文对旅游景点的描述,更要忠实于原文中的文化信息。在旅游景点介绍中包含着太多的文化知识,为了介绍中国文化,吸引外国游客,译者需要采取异化为主的策略;另一方面,为了避免误解或翻译的僵硬,译者可以用归化的策略进行解释或补充。本文得出的结论是:异化和归化的翻译策略是相互依存、互为补充的,不能完全单独地使用一个翻译策略。但是在对旅游景点介绍的汉译英中,异化占有主要的地位,归化为辅。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • Introduction
  • 0.1 The Definition of Key Terms
  • 0.1.1 Tourist Spot Introduction
  • 0.1.2 Foreignization
  • 0.1.3 Skopos Theory
  • 0.2 Objectives of the Research
  • 0.3 Significance of the Research
  • 0.4 The Research Methodology
  • 0.5 The Structure of the Thesis
  • Chapter One Literature Review
  • 1.1 Researches on C-E Translation of Tourist Materials
  • 1.2 Comments on Existing Researches
  • 1.3 The Viewpoint of the Thesis
  • Chapter Two Rationale of the Thesis
  • 2.1 Characteristics of C-E Translation of the Tourist Spot Introductions
  • 2.1.1 The Concept of Culture
  • 2.1.2 Three Characteristics of C-E Translation of the Tourist Spot Introductions
  • 2.2 Objectives of C-E Translation of Tourist Spot Introductions
  • 2.3 Summary
  • Chapter Three A Survey of Existing Translations of Tourist Spot Introductions
  • 3.1 Opinions on Foreignization and Domestication
  • 3.1.1 Foreignization and Domestication
  • 3.1.2 Foreignization and Domestication in Tourism Translation
  • 3.2 Strategies Used in the C-E Translation of Tourist Spot Introductions
  • 3.2.1 Translations of Names of Tourist Spots
  • 3.2.2 Translations of Other Tourist Spot Introductions
  • 3.3 Summary
  • Chapter Four A Survey of the Tourists
  • 4.1 The Data Collection
  • 4.1.1 Interviewees of the Survey
  • 4.1.2 The Questionnaire
  • 4.2 Statistic Analysis
  • 4.2.1 Traveling Purposes
  • 4.2.2 The Preferred Translation Strategy
  • 4.3 Summary
  • Conclusion
  • Bibliography
  • Appendix Ⅰ
  • Appendix Ⅱ
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].旅游景点介绍英译现状的调查与分析——以南通濠河风景区为例[J]. 海外英语 2019(24)
    • [2].系统理论指导下的旅游景点介绍中译英研究[J]. 旅游纵览(下半月) 2017(02)
    • [3].系统功能视角下旅游景点介绍撰写的一般步骤[J]. 太原城市职业技术学院学报 2017(02)
    • [4].翻译美学视角下的旅游文本英译技巧探析——以九寨沟主要景点介绍英译为例[J]. 信阳农林学院学报 2017(02)
    • [5].旅游景点介绍的翻译策略[J]. 青年文学家 2020(05)
    • [6].景点介绍的N种写法——六年级任务型习作教学之景点介绍[J]. 小学教学设计 2019(19)
    • [7].遐迩成“暇迩” 楹联变“盈联”[J]. 语文月刊 2017(07)
    • [8].教育就要深一度[J]. 江苏教育 2017(26)
    • [9].审辩式思维培养视域下的诗意阅读[J]. 初中生世界 2016(48)
    • [10].旅游景点介绍文体分析——以黄山为例[J]. 青年文学家 2017(06)
    • [11].关于旅游景点介绍的翻译方法[J]. 考试周刊 2010(29)
    • [12].接受理论指导下的旅游景点介绍的英译——以宜春旅游景点介绍的翻译为例[J]. 考试周刊 2010(57)
    • [13].小议四姑娘山旅游标识和景点介绍之英译[J]. 东方翻译 2012(02)
    • [14].生态翻译学视角下思南石林景点介绍词的英译[J]. 汉字文化 2020(12)
    • [15].旅游景点介绍汉英翻译中的创造性——以泰州市天德湖公园为例[J]. 鸡西大学学报 2015(01)
    • [16].纯理功能视角下旅游景点介绍的英译研究[J]. 校园英语 2017(45)
    • [17].旅游景点介绍英译中存在的问题[J]. 留学生 2016(06)
    • [18].从英汉比较看景点介绍翻译[J]. 飞天 2011(16)
    • [19].目的论视域下的徐州博物馆景点介绍翻译失误浅析[J]. 商丘职业技术学院学报 2014(04)
    • [20].中国旅游景点介绍英译中的文本信息转换[J]. 江西农业大学学报(社会科学版) 2012(01)
    • [21].汉英旅游景点介绍写作的跨文化研究[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版) 2012(07)
    • [22].中国世界遗产景点介绍的英译策略[J]. 语文学刊(外语教育与教学) 2011(06)
    • [23].从语言信息的角度分析旅游景点介绍的翻译[J]. 科技信息 2010(20)
    • [24].合作原则在景点介绍英译中的运用[J]. 内蒙古农业大学学报(社会科学版) 2009(04)
    • [25].功能理论在旅游景点介绍英译中的应用[J]. 内江科技 2009(11)
    • [26].旅游景点介绍英译中出现的错误及问题探讨[J]. 岳阳职业技术学院学报 2009(05)
    • [27].论旅游景点介绍汉译英的异化策略——问卷调查与分析[J]. 科技资讯 2008(34)
    • [28].湖畔篷居:西湖边有一种诗意的栖居[J]. 浙江国土资源 2020(04)
    • [29].海南旅游景点介绍英译的精彩与不当[J]. 海外英语 2015(04)
    • [30].中英网站英文旅游景点介绍的及物性对比[J]. 文教资料 2019(18)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    论旅游景点介绍汉译英的异化策略
    下载Doc文档

    猜你喜欢