商务合同的文体特点及其翻译

商务合同的文体特点及其翻译

论文摘要

中国入世以来,与世界各国加强了经济交流与合作。随着对外贸易的增加,各行各业接触到的商务合同也越来越多。与此对应,商务合同的英汉互译也显得越发重要,而准确地翻译合同自然成为确保经济活动顺利进行的重要因素。尽管古今中外很多学者提出过翻译的原则,但是大部分都集中在文学领域,专门探讨商务合同的翻译的还是不多。可喜的是,近年来,很多学者如刘法公、张新红、杜金榜、董晓波等对商贸、法律、广告等实用文体翻译提出了相应的翻译指导原则,这些对我们的商务英语合同的翻译起到更为直接的指导意义。鉴于商务合同的功能,它在词汇、句法、篇章方面都有区别于其他文本的特征,而弄清楚这些特征是进行翻译的关键。借助文体学,我们可以对商务合同的文体特点进行更加细致系统的分析。同时,对商务合同文体特点的分析也可以对其翻译起到更为直接更为具体的指导。本文介绍了一些商务翻译领域的成果,然后分析了商务合同在词汇、句法、篇章各个层次的文体特点,与之相对应,提出在各个层面的具体的翻译方法。与此同时,也提出了对商务合同翻译者的要求。以期通过此次研究,对商务合同的翻译起到一些指导作用。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Introduction
  • The Significance of the Translation of Business Contract
  • The Study of Business Contract Translation at Home and Abroad
  • The General Outline of the Thesis
  • Chapter 1 Business Contracts and Stylistics
  • 1.1 Business contracts
  • 1.1.1 Legal Language as a Variety of Language
  • 1.1.2 The Languages of Business Contracts as a Sub-variety of Legal Language
  • 1.2 Stylistics
  • 1.2.1 Style
  • 1.2.2 Stylistics
  • Chapter 2 Stylistic Features of Business Contracts
  • 2.1 Lexical Features
  • 2.1.1 Archaic Words
  • 2.1.2 Formal Words
  • 2.1.3 Terms
  • 2.1.4 Modal Verbs
  • 2.1.5 Juxtapodition
  • 2.2 Syntactic Features
  • 2.2.1 Long Sentences
  • 2.2.2 Passive Voice
  • 2.2.3 Commonly Used Expressions
  • 2.2.4 Clause Types
  • 2.2.5 Declarative Sentences
  • 2.3 Textual Features
  • Chapter 3 The Translation of English Business Contracts
  • 3.1 Definition
  • 3.2 Criteria of Translation
  • 3.2.1 Major Translation Criteria Abroad
  • 3.2.2 Major Translation Criteria in China
  • 3.2.3 Specific Criteria for Business Contract Translation
  • 3.3 Requirements for Business Translators
  • 3.3.1 Having the Bilingual Proficiency
  • 3.3.2 Being Familiar with the Subject Matter Related with Business Contract
  • 3.3.3 Possessing the Theory and Practice on Translation
  • 3.3.4 Having the Sense of Responsibility
  • 3.4 The Process and Specific Strategies of Translation
  • 3.4.1 Level One:Lexical
  • 3.4.2 Level two:Syntactic
  • 3.4.3 Level Three:Textual
  • Conclusion
  • Major findings
  • Limitations
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 在读期间发表的研究成果
  • 相关论文文献

    • [1].略论国际商务合同的翻译[J]. 武汉航海(武汉航海职业技术学院学报) 2009(04)
    • [2].简明英语在国际商务合同中的应用性研究[J]. 海外英语 2020(18)
    • [3].俄文商务合同翻译浅析[J]. 现代经济信息 2018(21)
    • [4].试论商务合同的语言特点及翻译策略[J]. 戏剧之家 2018(21)
    • [5].商务合同翻译标准及策略微探[J]. 林区教学 2019(04)
    • [6].法律语境下的商务合同语篇特征及翻译[J]. 海外英语 2019(13)
    • [7].商务合同英译现状研究报告[J]. 海外英语 2018(10)
    • [8].国际商务合同的起草[J]. 国际工程与劳务 2018(08)
    • [9].英文商务合同的语言特色研究[J]. 林区教学 2014(10)
    • [10].涉外商务合同翻译中的准确性特点探究[J]. 戏剧之家 2017(05)
    • [11].从文本类型角度看英文商务合同汉译原则[J]. 英语广场 2017(10)
    • [12].商务合同英语的主要文体特征及相应翻译策略[J]. 教育教学论坛 2017(48)
    • [13].从目的论角度看国际商务合同翻译[J]. 商 2015(49)
    • [14].中外贸易合同的语言特点研究分析——以国际商务合同为例[J]. 英语广场 2016(07)
    • [15].国际商务合同翻译研究[J]. 商 2016(23)
    • [16].国际商务合同翻译研究[J]. 佳木斯职业学院学报 2016(09)
    • [17].英文商务合同语气人际意义研究[J]. 内蒙古电大学刊 2014(06)
    • [18].“国际商务合同”课程教学中案例教学法的应用[J]. 黑龙江高教研究 2015(02)
    • [19].国际商务合同英语衔接手段及其特点[J]. 延安职业技术学院学报 2015(02)
    • [20].国际商务合同翻译技巧[J]. 企业改革与管理 2015(08)
    • [21].从语体学看商务合同翻译中词义的变化[J]. 中国市场 2015(20)
    • [22].国际商务合同翻译教学中术语意识的培养[J]. 作家天地 2020(01)
    • [23].浅谈归化在商务合同汉译英翻译中的应用[J]. 长江丛刊 2019(27)
    • [24].商务合同英译中易混词语辨析[J]. 英语知识 2008(07)
    • [25].商务合同翻译的规范性微探[J]. 北方文学 2018(12)
    • [26].国际商务合同的词汇特征及其翻译[J]. 读书文摘 2016(18)
    • [27].刍议商务合同英语的文体特征[J]. 同行 2016(07)
    • [28].浅析商务合同英语的句式和词汇特点[J]. 时代教育 2016(23)
    • [29].英语商务合同翻译的问题及对策研究[J]. 赤子(下旬) 2016(12)
    • [30].关联理论视角下商务合同翻译方法探析[J]. 商业故事 2016(33)

    标签:;  ;  ;  ;  

    商务合同的文体特点及其翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢