目的论指导下的旅游文本翻译研究

目的论指导下的旅游文本翻译研究

论文摘要

旅游文本翻译日渐成为旅游翻译实践其中要分支之一,在中文旅游文本的英译这一领域,学者们也在做着坚持不懈的努力。迄今为止,旅游文本的英译已经取得了显著的进步,前已有许多针对旅游文本英译的研究和探讨。近年来迅速兴起的以德国功能学派为代表的理论研究,将文本功能纳入实践研究,归纳出了旅游文本翻译的基本原则。本文以功能派核心人物费米尔的目的论为主要理论依据,在其目的论核心三原则理论指导下,根据理论与实践、理论与现实相结合的原则,对旅游文本翻译现状进行问题分析。首先,系统的从文化与语言的层面列举了典型问题产生的根源。然后,在提出问题的前提下,引入费米尔的翻译理论,即功能派的核心理论一目的论。通过例证,即理论推理,证明费米尔的目的论能够很好的解决长期困扰译者的语用方面的问题,从而能是中外交流更加的畅通。费米尔的目的论核心原则是目的原则。目的原则阐述了一切的翻译行为都是由翻译目的而决定的,也就是说“结果决定方法”。笔者认为,中文旅游文本的翻译目的在于吸引外国游客,传递中国文化,提升国家形象,从而推动中国的发展,加速国际交流。因此,旅游文本的翻译,应该按照具体情况遵循其目的来进行。在目的论的指导下,文章将实践与理论紧密结合,从文化与语言的角度,充分证明了目的性的可行性。文章根据三原则及具体的案例,提出了相关的具体的翻译方法。笔者最后得出结论,目的论为旅游文本的英译提供了很好的功能观和接受者视角,可以指导旅游文本的英译,考虑目的语接受者对译文的接受情况能够提高译文的质量。目的法则是衡量旅游文本英译好坏的最重要的标准之一。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Introduction
  • Chapter 1 An Analysis of English and Chinese Tourism Text
  • 1.1 Linguistic Differences Between Chinese and English Tourism Texts
  • 1.1.1 Lexical Difference
  • 1.1.2 Syntactic Difference
  • 1.1.3 Textual Difference
  • 1.2 Cultural Differences
  • 1.2.1 Customary Difference
  • 1.2.2 Religion Difference
  • 1.2.3 Value Difference
  • Chapter 2 Theoretical Frame---Vermeer's Skopos Theory
  • 2.1 Development of Skopos Theory
  • 2.2 Vermeer's Three Rules in Skopos Theory
  • 2.2.1 Skopos Rule
  • 2.2.2 Coherence Rule
  • 2.2.3 Fidelity Rule
  • 2.2.4 Feasibility of the Theory
  • Chapter 3 Application of Vermeer's Three Rules of Skopos Theory toTourism Text Translation
  • 3.1 Analysis of Three Rules' Application
  • 3.1.1 Skopos Rule's Application
  • 3.1.2 Coherence Rule's Application
  • 3.1.3 Fidelity Rule's Application
  • 3.2. Three Rules Applied in Linguistic Problems
  • 3.2.1 Lexical Difference
  • 3.2.2 Syntactic Difference
  • 3.2.3 Textual Difference
  • 3.3 Three Rules Applied in Cultural Problems
  • 3.3.1 Customary Difference
  • 3.3.2 Religion Difference
  • 3.3.3 Value Difference
  • Chapter 4 Proposed Methods of Tourism Text Translation fromSkopos Approaches
  • 4.1 Transliteration +Addition
  • 4.2 Omission
  • 4.3 Rearrangement
  • 4.4 Analogy
  • 4.5 Amplification
  • 4.6 Paraphrase
  • Conclusion
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 攻读学位期间主要的研究成果目录
  • 相关论文文献

    • [1].析汉斯·费米尔的目的论[J]. 语文学刊(外语教育与教学) 2010(03)
    • [2].剑桥老师创造“科学家”[J]. 文史博览 2015(05)
    • [3].浮世绘[J]. 出版人 2014(02)
    • [4].《魔兽》:一生无法割舍的情缘[J]. 现代青年(细节版) 2016(07)
    • [5].翻译目的论下的翻译策略选择[J]. 青春岁月 2014(21)
    • [6].外军留学生格斗教学术语中英文互译的辨用[J]. 军事体育学报 2013(04)
    • [7].论目的论对广告翻译的指导意义[J]. 佳木斯职业学院学报 2015(02)
    • [8].翻译目的论与翻译策略[J]. 语言与文化研究 2008(01)
    • [9].奈达与费米尔翻译理论对比研究浅析[J]. 海外英语 2010(09)
    • [10].目的论视角下的汉语公示语英译策略研究[J]. 英语广场 2015(10)
    • [11].浅析费米尔目的论[J]. 学园 2015(12)
    • [12].魔兽[J]. 科学大观园 2016(13)
    • [13].从目的论谈商标翻译方法[J]. 考试周刊 2009(29)
    • [14].目的论在法国电影片名汉译中的应用[J]. 电影文学 2011(23)
    • [15].商标翻译策略与消费者偏好调查研究[J]. 广西民族大学学报(哲学社会科学版) 2011(03)
    • [16].目的论指导下的广告翻译[J]. 语文学刊(外语教育与教学) 2010(10)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  

    目的论指导下的旅游文本翻译研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢