海上花列传论文
张爱玲《海上花列传》译本中的杂合现象研究
论文摘要在中国现代文学史上,张爱玲是一位具有独特艺术风格的优秀作家。同时,她在翻译领域也有突出的成就。其中,对清末狭邪小说《海上花列传》的翻译是张爱玲对中国文学走向世界所作出的...诗学视阈里的语内翻译 ——张爱玲国语注译《海上花列传》个案研究
论文摘要本文主要从“诗学”这一概念出发,探讨张爱玲将晚清吴语小说《海上花列传》翻译成国语的原因和策略,分析诗学如何影响这一翻译事件,从中反映出语内翻译的特点。作为中国文坛有名的...文学翻译中的译者主体性研究 ——以《海上花列传》英译本为例
论文摘要《海上花列传》是我国最早的一部吴语白话狭邪小说。它上承传统“奇书文体”,下启海派小说“新大众传奇”的先声,客观再现了光绪年间上海青楼女子的生存状态。小说英译本由张爱玲和...试论晚清小说中文人与妓女传统写作模式的破碎 ——以《花月痕》《海上花列传》《孽海花》为例
论文摘要早在晚清以前,中国的古典小说就有描写妓女士人相恋的传统。盛唐时候,大量传奇、纪传对妓女的记载就可以看出端倪。明末清初,李香君、柳如是、陈圆圆等国色天香的美人,她们曲折的...《海上花列传》人物论
论文摘要《海上花列传》是晚清狭邪小说的压卷之作,作者韩邦庆以现实主义的创作风格着力塑造了一批上海妓院里普普通通的妓女。他以悲天悯人的情怀俯视笔下人物的命运,以感同身受的体会平视...