神似论文

  • 浅析中国当代短篇小说的翻译 ——从《戛然而止的幸福生活》的翻译说开去

    浅析中国当代短篇小说的翻译 ——从《戛然而止的幸福生活》的翻译说开去

    论文摘要本文通过《戛然而止的幸福生活》这部短篇小说的翻译实践,从选题内容和选题理由出发,浅析了中国当代短篇小说翻译的重要性,并简单介绍了这类文体的翻译现状、翻译时应遵守的原则和...
  • 论作为中国传统绘画美学概念的“似”

    论作为中国传统绘画美学概念的“似”

    论文摘要“似”作为一个美学概念的最终确立,与山水画和山水诗的同步兴起有密切的关系。虽然对山川的描绘先秦即出现,但在东晋以前,都是作为人物的陪衬和背景,山水在画面上不具有独立的审...
  • 《不会发生在这里》翻译报告

    《不会发生在这里》翻译报告

    论文摘要笔者本次的翻译任务“ItCan’tHappenHere”是河南大学与外语教学与研究出版社翻译项目的一部分。小说作者辛克莱·刘易斯是美国第一位诺贝尔文学奖获得者,是一位讽...
  • 论王佐良的翻译观

    论王佐良的翻译观

    论文摘要王佐良的翻译观,即文化意识、“神似”、读者至上,对读者产生了深刻的影响。本文首先对王佐良的翻译观提出试探性的分析,然后说明他如何成功运用其翻译思想来翻译《一朵红红的玫瑰...
  • 中国戏曲与西方戏剧特点之比较

    中国戏曲与西方戏剧特点之比较

    论文摘要本文主要从两个方面比较中国戏曲与西文戏剧的特点。第一,外部因素。从语言和音乐分析中国戏曲与西文戏剧的异同。第二,内部因素。从神似与形似、虚拟与写实、娱情与理智剖析中国戏...
  • 中国翻译绘画类比的演进和理论依据

    中国翻译绘画类比的演进和理论依据

    论文摘要中国翻译理论倾向于用绘画类比解释翻译活动,根本原因在于中国文化习惯与运用艺术的观点认识外部世界。中国翻译绘画类比的特殊性在于它构建了近现代翻译史的框架,它置根于中国艺术...