关联理论是从认知角度研究交际的新的方法论。交际是人类最普遍的社会现象之一,无论是物质生活,还是社会精神生活,人们都离不开相互接触、相互交际。关联理论认为交际是一个明示——推理的过程。由于关联性,交际双方在交际过程中寻找话语同语境的最佳关联性:即话语理解时付出有效的努力并获得足够的效果。关联理论认为翻译是一种与推理密切相关的言语交际行为,而推理的依据就是关联性。翻译过程中最佳关联性的传递成为了翻译评判的标准。而广告作为一种特殊的交际文体,具有明确的商业目的以及独特的文体特征。广告翻译的译文只有符合广告受众的语言和文化习惯,才能激发消费者的购买欲望。从关联理论的角度来说,广告翻译的成功与否就在于:广告译文能否最大限度地实现其目的和功能——推销产品或服务,或劝说广告受众接受广告中的建议。本文基于广告翻译的特殊性,在解读关联理论的基础上,详细阐述关联理论及其与翻译的关系,并将其与广告翻译结合起来,从关联理论的角度分析广告的语用等效翻译,明确关联理论与语用翻译的关系。
本文来源: https://www.lw50.cn/article/a22a6f7c30f2350f23bb10c7.html