影视翻译语言的特殊性

影视翻译语言的特殊性

论文摘要

所谓翻译,就是要遵守翻译基本原则,忠实于原文,使原文情景再现。谈到忠实原文,就不得不提及构成译文的两个基本点:译文最基本单位——词汇、译文基本构成方法——翻译方法。翻译若想做到使原文情景再现,只忠实于原文是远远不够的。大家知道,不论哪种翻译都有其语境,不考虑语境的翻译是不完整的,有时甚至是错误的。影视作品翻译更是如此,因为影视作品翻译不同于文学作品的翻译,它还要受人物动作、表情、声音等综合因素影响,所以在翻译影视作品时还要考虑其本身的特殊性。对于影视翻译特殊性,毕文成在《宁波教育学院学报》中提出:“通俗性、瞬时性、口头性、融合性、简洁性和省略成分多。”等特点;而《浅析中外影视翻译的语言特色》中则指出:“通俗性、大众性、简洁性、聆听性、综合性以及文化传递性。”等特点。影视翻译语言分为两种:一种为在屏幕下方加印字幕的方式;一种为配音译制的方式。本文则以“通俗性、瞬时性、简洁性、省略成分多、综合性”这五个特殊性作为分析对象对字幕翻译进行讨论。本篇论文基于参考书,以前人对影视翻译研究并总结的几点特殊性为基础,结合日本影视作品及其译本,对不同影片画面情景下采用的不同翻译方法及选词、选义进行对比分析。本文主要分3部分:第1部分为基本理论。主要介绍本文提及的翻译方法和“选词、选义”的概念,以及原文和例句的出处。第2部分从忠实原文角度出发。共分三节,分别为:内容真实性、文化性、慎重选用“新词新语”。从这三方面角度考虑,结合翻译技巧和词语选择,对影片及译文进行分析,就如何翻译才能保证字幕忠实原文、保持原片风格进行探讨。第3部分从影视翻译自身特殊性出发。共分五节,分别为:“通俗性、瞬时性、简洁性、省略成分多、综合性”。从这五点特殊性考虑,结合翻译技巧对影片及译文进行分析,就如何翻译能将原片人物复活、将情节再现进行探讨。

论文目录

  • 摘要
  • 要旨
  • 第1章 前言
  • 第2章 翻译技巧、词语选择及写作依据
  • 2.1 翻译技巧及选词、选义
  • 2.1.1 本文提及的翻译技巧及其概念
  • 2.1.2 辞典与“选词及选义”的关系
  • 2.2 原片例句及译文出处
  • 第3章 再现原片风格
  • 3.1 内容真实性
  • 3.2 文化性
  • 3.2.1 同形异义字翻译的对比分析
  • 3.3 慎重选用“新词新语”
  • 3.3.1 “新词新语”的定义、特点及发展方向
  • 3.3.2 结合影片及字幕译本进行对比分析
  • 第4章 影视作品本身的特殊性
  • 4.1 前人对于影视翻译语言特殊性的研究
  • 4.2 结合影片对其特殊性进行分析
  • 4.2.1 通俗性
  • 4.2.2 即时性
  • 4.2.3 简洁性
  • 4.2.4 综合性
  • 4.2.5 省略成分多
  • 第5章 结论
  • 参考文献
  • 作者简介
  • 致谢
  • 相关论文文献

    • [1].胡译文作品[J]. 美与时代(城市版) 2020(07)
    • [2].原译文宏观意义对等的有效途径——及物性结构与衔接链对应[J]. 西部皮革 2016(22)
    • [3].漫谈国际申请因译文错误所导致的问题[J]. 中国发明与专利 2016(12)
    • [4].打造小说开头的可信的译文——基于两篇《老人与海》开头译文的评析[J]. 当代外语研究 2016(06)
    • [5].浅谈《德伯家的苔丝》文学译文的语言杂合性[J]. 语文建设 2017(15)
    • [6].严谨的翻译态度,精确的语言表达——1984年版和2010年版《文学理论》译文差异浅探[J]. 写作(上旬刊) 2017(03)
    • [7].译文对比赏析[J]. 海外英语 2017(02)
    • [8].《醉翁亭记》英译文研究综述:回顾与展望[J]. 周口师范学院学报 2017(04)
    • [9].忠实之后:译者责任的皈依[J]. 湖南工业大学学报(社会科学版) 2017(04)
    • [10].试论口译教材中口语体参考译文的设置问题[J]. 出版发行研究 2015(12)
    • [11].从对比修辞学的角度看译文读者对翻译的重要性[J]. 哈尔滨学院学报 2015(07)
    • [12].《因果》[J]. 中华辞赋 2019(08)
    • [13].《声声慢》两译文对比分析[J]. 青年文学家 2020(17)
    • [14].重德艺,弃虚荣[J]. 小学生必读(中年级版) 2019(05)
    • [15].本期主题:长江[J]. 小学阅读指南(低年级版) 2018(05)
    • [16].张译文作品[J]. 七彩语文(写字与书法) 2018(07)
    • [17].范译文作品[J]. 七彩语文(写字与书法) 2016(05)
    • [18].更坏的消息[J]. 喜剧世界(下半月) 2014(03)
    • [19].文学译文的翻译策略分析:如何关照译文的读者[J]. 芒种 2012(13)
    • [20].宾果[J]. 中学生英语(初中版) 2013(Z1)
    • [21].Drunk[J]. 小学生必读(高年级版) 2013(06)
    • [22].处世[J]. 小学生必读(中年级版) 2009(05)
    • [23].A Naughty Boy[J]. 小学生必读(高年级版) 2010(12)
    • [24].蒙古译文[J]. 华西语文学刊 2010(02)
    • [25].彝译文(一)[J]. 华西语文学刊 2010(02)
    • [26].彝译文(二)[J]. 华西语文学刊 2010(02)
    • [27].古彝译文[J]. 华西语文学刊 2010(02)
    • [28].德译文(一)[J]. 华西语文学刊 2010(02)
    • [29].德译文(二)[J]. 华西语文学刊 2010(02)
    • [30].西班牙译文[J]. 华西语文学刊 2010(02)

    标签:;  ;  ;  ;  

    影视翻译语言的特殊性
    下载Doc文档

    猜你喜欢