从目的论谈英语委婉语的翻译

从目的论谈英语委婉语的翻译

论文摘要

委婉语既是一种语言现象,又是一种文化现象,在各国语言中广泛使用,比比皆是,是语言的一个重要的组成部分,也是一种修辞格。随着经济全球化、世界一体化的不断推进,跨文化的交际也日益加深,无论是书面还是口头形式的委婉语互译现象都会越来越多。委婉语的翻译不仅可以给目的语带来新颖的词汇,注入新的生命力,又可以给目的语读者展现各种不同的文化和思维方式,从而缩小文化差异与沟壑,促进不同国际、不同文化群体进一步的交流和发展。纵然委婉语翻译如此重要、意义深远,然而却不是件易事。在其他学者对委婉语研究的基础之上,本文拟从功能翻译理论目的论这个新角度尝试对英语委婉语翻译的研究,并期望找到新的指导理论。目的论是德国功能派翻译理论主要代表之一汉斯·威密尔提出的,它摆脱了以原语为中心的等值论的束缚,从而创立了功能派的奠基理论:翻译的目的论,即翻译策略必须根据翻译要达到的目的而决定,原文只起到提供信息的作用,为适应新交际环境和目标读者的需求,译者在翻译过程中的参照系不应是“对等”理论中所注重的原文及其功能,而应是译文在目标语环境中所期望达到的交际功能。本文从目的论的三个原则:连贯准则、忠实准则、目的准则,对搜集到的众多委婉语事例进行分析论述,发现目的论可以指导英语委婉语的翻译,并总结了委婉语翻译可能用到的翻译策略。连贯准则指的是译文必须语内连贯,即译文必须对于具有目的语交际环境和知识背景的接受者是可理解的。针对这一原则,分别从文化、句法、修辞与语用四个方面对委婉语翻译事例进行分析,发现译文均符合连贯准则;忠诚准则是指译文与原文之间是一致的,即忠实于原文。通过对实用文本、文学作品及人际对话三个领域中的委婉语翻译事例进行分析,发现译文符合忠实准则;目的准则是指译文由译文的目的决定。针对不同的译文读者、不同的时期以及不同的意向,同一委婉语会产生不同译本。基于以上三原则的例证分析得出结论:目的论可以指导委婉语的翻译,并且为其提供了一个比等值论更为广阔的视野;等值论只是目的论所研究的一种情况。不同的文本类型:信息型文本、表情型文本与操作型文本具有不同文本功能,不同文本应采取相应的翻译策略与方法,以产生相应目的的译本。以目的论为指导,本文总结了委婉语翻译可能用到的翻译策略。

论文目录

  • ABSTRACT
  • 摘要
  • Acknowledgements
  • CHAPTER ONE INTRODUCTION
  • 1.1 Purpose and Significance of the Study
  • 1.2 Methodology of the Study
  • 1.3 Framework of the Thesis
  • CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
  • 2.1 Euphemism
  • 2.1.1 Classification
  • 2.1.2 Formation
  • 2.1.3 Function
  • 2.1.4 Characteristic
  • 2.2 Related Studies of Euphemism Translation at Home and Abroad
  • 2.3 Theoretical Foundation: Skopostheorie
  • CHAPTER THREE ANALYSIS OF EUPHEMISM TRANSLATION FROM THE PERSPECTIVE OF SKOPOSTHEORIE
  • 3.1 The Essences of the Euphemism Translation
  • 3.2 Euphemism Translation and Coherence Rule
  • 3.2.1 In terms of culture
  • 3.2.2 In terms of syntax
  • 3.2.3 In terms of rhetorics
  • 3.2.4 In terms of pragmatics
  • 3.3 Euphemism Translation and Fidelity Rule
  • 3.3.1 In practical text
  • 3.3.2 In literary works
  • 3.3.3 In interpersonal communication
  • 3.4 Euphemism Translation and Skopos Rule
  • 3.4.1 For different target readers
  • 3.4.2 For different times
  • 3.4.3 For different intentions
  • CHAPTER FOUR SUGGESTED STRATEGIES FOR EUPHEMISM TRANSLATION BASED ON SKOPOSTHEORIE
  • 4.1 Strategies on Euphemism with Same Connotation
  • 4.2 Strategies on Euphemism with Different Connotation
  • CHAPTER FIVE CONCLUSION
  • References
  • 相关论文文献

    • [1].浅谈英语委婉语的特点及其应用[J]. 陕西职业技术学院学报 2010(03)
    • [2].英语委婉语的使用与翻译探析[J]. 校园英语 2016(34)
    • [3].浅谈英语委婉语的特点及交际功能[J]. 浙江国际海运职业技术学院学报 2008(02)
    • [4].从礼貌原则视角看英语委婉语的应用[J]. 海外英语 2020(03)
    • [5].英语委婉语与间接言语行为的语言间接性对比探讨[J]. 中国新通信 2020(01)
    • [6].英语委婉语的使用原则研究[J]. 吉林广播电视大学学报 2018(03)
    • [7].英语委婉语的构成及功能研究[J]. 现代商贸工业 2018(22)
    • [8].从礼貌原则看英语委婉语的使用[J]. 怀化学院学报 2018(07)
    • [9].解读英语委婉语中的隐喻[J]. 江西电力职业技术学院学报 2017(01)
    • [10].浅析英语委婉语背后的概念隐喻[J]. 才智 2017(10)
    • [11].从关联理论的角度浅析英语委婉语[J]. 电大理工 2017(02)
    • [12].商务英语委婉语及其翻译[J]. 科技展望 2016(06)
    • [13].英语委婉语的功能[J]. 人力资源管理 2016(06)
    • [14].英语委婉语的功能与效果研究[J]. 黑龙江教育学院学报 2015(09)
    • [15].英语委婉语表达与作用浅析[J]. 成才之路 2009(12)
    • [16].概念隐喻在英语委婉语中的委婉效果探析[J]. 课程教育研究 2012(23)
    • [17].英语委婉语使用目的探析[J]. 英语知识 2008(12)
    • [18].英语委婉语及其交际功能探析[J]. 疯狂英语(教师版) 2008(01)
    • [19].英语委婉语——社会心理状态的一面镜子[J]. 读与写(教育教学刊) 2009(01)
    • [20].浅谈英语委婉语的使用规则及社会功能[J]. 成功(教育) 2013(20)
    • [21].浅谈英语委婉语的特点及交际功能[J]. 课程教育研究 2015(02)
    • [22].浅析英语委婉语及其社会功能[J]. 文教资料 2016(28)
    • [23].英语委婉语的构成及语用功能分析[J]. 课程教育研究 2017(11)
    • [24].简述英语委婉语的分类及应用[J]. 教书育人 2008(S5)
    • [25].论英语委婉语的构造方式[J]. 文教资料 2010(06)
    • [26].基于合作原则与礼貌原则的英语委婉语研究[J]. 新校园(上旬) 2018(04)
    • [27].英语委婉语构成方式及功能探析[J]. 校园英语 2017(14)
    • [28].核心素养下中学英语委婉语的教学[J]. 文理导航(上旬) 2017(09)
    • [29].英语委婉语的特点及其语用策略分析[J]. 学园 2017(09)
    • [30].英语委婉语之我见[J]. 校园英语 2015(36)

    标签:;  ;  ;  ;  

    从目的论谈英语委婉语的翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢