功能类别法指导下的《政府工作报告》英译研究

功能类别法指导下的《政府工作报告》英译研究

论文摘要

自从1978年中国实行改革开放政策以来,中国与世界在经济,文化和政治方面进行着越来越多的交流。作为中国政府的代言人,政府工作报告不仅总结过去一年政府工作主要成就,还提出下一阶段工作部署,已经成为外界了解中国的重要渠道。在这个过程中,翻译起到十分重要的作用。本文以功能类别法为导向研究适合政府工作报告的翻译策略和原则。本文基本上属于描述性研究,首先回顾传统派、语言派和功能派翻译理论中与文本类型相关的文献和研究。在传统派和语言派翻译理论中,源语文本或对等原则被视为翻译的标准,而功能派翻译理论为翻译研究提供了一个更加广阔的视野,并且为翻译实践发掘了更多潜在的翻译方法。功能派理论的各种模型中,诺德的基本文本功能模型及两种基本翻译策略被作为本论文的理论基础。在此模型中,诺德通过文本功能区别文本类型。其中,基本文本功能包括所指功能、表达功能、呼唤功能以及寒暄功能。同时,每种文本功能还包含一些子功能。从文本的功能出发,诺德提出两种翻译策略——纪实型翻译和工具型翻译。由于翻译是一个动态的交际过程,仅凭源语文本的功能不能确定所需的翻译策略,所需的策略取决于翻译的目的。如果翻译的目的是保留源语文本的功能,那么功能标记常常需要按照目的语文化标准进行调整,这时可以通过工具型翻译实现;如果源语文化中的功能标记需要在目的语文本中得到复制,目的语文本将可能被赋予不同的功能,这时可以通过纪实型翻译达到目的。通过对政府工作报告翻译的功能分析,可以发现源语文本的表达功能在英语文本中转化为了信息功能(所指功能的子功能),因为目的语文本的主要功能是向英语读者传达信息,因此我们确定纪实型翻译为基本的翻译策略。中国政府工作报告的英语文本为目标读者记录了源语文化中的交际互动。也就是说,英语读者只是作为观察者察看源语文本和源语读者的交际过程。结合中国政府工作报告的文体特征,我们推导出如下五项翻译原则:准确、完整、正式、简洁、自然。通过对众多案例的具体分析,我们可以看到纪实型翻译和以上几项原则可以有效地指导翻译实践。

论文目录

  • ABSTRACT
  • 摘要
  • CHAPTER ONE INTRODUCTION
  • CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
  • 2.1 Basic Concepts
  • 2.1.1 Text type
  • 2.1.2 Language function,text function and translation tunction
  • 2.1.3 Conventions
  • 2.2 Text Typology in Western Translation Theories
  • 2.2.1 Text typology in traditional translation theories
  • 2.2.2 Text typology in linguistic translation theories
  • 2.2.3 Text typology in functional translation theories
  • 2.3 Domestic Research on the Translation of Chinese Political Documents
  • CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK
  • 3.1 Nord's Model of Text Functions
  • 3.1.1 The referential function in translation
  • 3.1.2 The expressive function in translation
  • 3.1.3 The appellative function in translation
  • 3.1.4 The phatic function in franslation
  • 3.2 Documentary Translation VS Instrumental Translation
  • 3.2.1 Forms of documentary translation
  • 3.2.2 Forms of instrumental translation
  • 3.3 Summary
  • CHAPTER FOUR A FUNCTIONAL ANALYSIS OF GOVERNMENT WORK REPORT TRANSLATION
  • 4.1 Function of the Source Text
  • 4.2 Function of the Target Text
  • 4.3 Basic Translation Strategy
  • 4.4 Specific Translation Principles
  • 4.4.1 Accuracy
  • 4.4.2 Completeness
  • 4.4.3 Formality
  • 4.4.4 Conciseness
  • 4.4.5 Naturalness
  • 4.4.6 Summary
  • CHAPTER FIVE TRANSLATING THE CHINESE GOVERNMENT WORK REPORT
  • 5.1 Translation at the Lexical Level
  • 5.1.1 The translation of category words
  • 5.1.2 Translation of multi-modifiers
  • 5.1.3 Translation of intensifiers
  • 5.1.4 Translation of culture-loaded terms
  • 5.2 Translation at the Syntactic Level
  • 5.2.1 Translation of zero-subject sentences
  • 5.2.2 Translation of tenses and aspects
  • 5.2.3 Translation of modality
  • 5.2.4 Translation of long sentences
  • 5.3 Translation at the Discourse Level
  • 5.3.1 To achieve cohesion in translation
  • 5.3.2 Translation of Chinese topic-theme
  • 5.3.3 Arrangement of information in translation
  • 5.4 Summary
  • CHAPTER SiX CONCLUSION
  • REFERENCES
  • ACKNOWLEDGEMENTS
  • 相关论文文献

    • [1].聚焦2016政府工作报告与建设行业相关的65项工作[J]. 吉林勘察设计 2016(02)
    • [2].从写作“四体”读《政府工作报告》[J]. 秘书之友 2019(12)
    • [3].开创江西高质量发展新境界——人大代表热议政府工作报告[J]. 时代主人 2020(01)
    • [4].28份政府工作报告中的高频词[J]. 小康 2020(07)
    • [5].一图读懂 市政府工作报告[J]. 北京人大 2020(02)
    • [6].这两年的省级政府工作报告哪里不一样[J]. 小康 2020(07)
    • [7].以新时代奋斗精神推动高质量发展 我省代表团分组审议政府工作报告[J]. 吉林人大 2019(03)
    • [8].两会镜头[J]. 重庆与世界 2020(02)
    • [9].攻坚克难赢未来——从政府工作报告看2020年中国发展走向[J]. 农村·农业·农民(A版) 2020(06)
    • [10].政府话语中国家形象的历时建构——基于《政府工作报告》英译文的主题词及其搭配研究[J]. 长沙大学学报 2020(03)
    • [11].观察[J]. 中国服饰 2020(06)
    • [12].图看国务院政府工作报告[J]. 先锋 2020(05)
    • [13].速览2020年四川省政府工作报告要点[J]. 先锋 2020(05)
    • [14].从政府工作报告看成都2020年建设重点[J]. 先锋 2020(05)
    • [15].2020年政府工作报告相关重点[J]. 产城 2020(05)
    • [16].40年来最短政府工作报告 哪些与汽车有关?[J]. 商用汽车新闻 2020(Z9)
    • [17].2020政府工作报告[J]. 军民两用技术与产品 2020(05)
    • [18].国务院确定《政府工作报告》重点任务分工[J]. 中国总会计师 2020(06)
    • [19].后疫情时期我国养老服务业发展迎来四重机遇[J]. 中国社会工作 2020(17)
    • [20].坚定信心 温暖人心——学习《政府工作报告》有感[J]. 审计与理财 2020(06)
    • [21].“总理一条条看”,《政府工作报告》修改89处,都改了什么?[J]. 台声 2020(11)
    • [22].特殊时期更要直面困难勇于改革——上海代表团审议政府工作报告[J]. 上海人大月刊 2020(06)
    • [23].《政府工作报告》的特点、重点和亮点[J]. 中国发展观察 2020(11)
    • [24].攻坚克难赢未来——从政府工作报告看2020年中国发展走向[J]. 公关世界 2020(11)
    • [25].在粤全国两会代表委员为推进乡村振兴“开方支招”[J]. 源流 2020(06)
    • [26].政府工作报告中的关键词[J]. 中国金融家 2020(06)
    • [27].政府工作报告(节选)[J]. 中国金融家 2020(06)
    • [28].对标政府工作报告,广西这样干[J]. 当代广西 2020(11)
    • [29].图说《政府工作报告》[J]. 中国人力资源社会保障 2020(06)
    • [30].政府工作报告确定了哪些重点任务和工作目标?[J]. 党的生活(黑龙江) 2020(06)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    功能类别法指导下的《政府工作报告》英译研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢