译者审美心理视角下《水浒传》两英译本对比研究

译者审美心理视角下《水浒传》两英译本对比研究

论文摘要

作为中国四大古典文学名著之一的《水浒传》,蕴含浓厚的中国文化,其深刻的思想内涵和卓越的艺术成就使它在我国文学发展史上占有重要的地位。这部作品在国内家喻户晓,在国外也深受欢迎。对其进行翻译对传播中国文化意义非常深远,而同时其丰厚的文化信息也给翻译带来了挑战,值得深入研究。在迄今为止的多种英译本中,Pearl Buck和Sidney Shapiro的译本流传最为广泛。虽然国内众多学者对这两个译本已做了较多的研究,但从译者的审美心理这一视角进行探讨的研究者却是甚为稀少。本文尝试在综合前人总结的译者审美心理结构框架基础之上,结合格式塔审美心理学相关原则,研究《水浒传》两位译者的审美心理构成及其具有不同审美风格的译本的形成,并试图分析译者的审美心理对文学翻译产生的影响,提出文学翻译工作应重视译者的审美心理培养。本文分为引言、正文和结论三部分,其中正文由四章节组成。引言部分主要介绍了本文写作的背景以及从译者审美心理视角研究《水浒传》的意义与方法。第一章简要介绍《水浒传》及其英译本,概述审美心理学的发展特征及研究现状,并概述目前从审美心理学角度探讨《水浒传》英译的国内外研究现状与水平,指出该研究领域存在的不足,由此引出本文所要研究的主要内容。第二章对审美心理学与翻译研究做了概括性阐述,并指出从译者的审美心理视角研究翻译,特别是文学作品翻译的必要性与可行性。第三章在综合前人研究的基础之上分析了参与译者翻译审美活动的主要心理因素,分别是审美认知、审美想象、审美情感,以及审美理解。并指出它们在译者进行文学翻译的过程中所起的重要影响与作用。第四章以格式塔审美心理学相关原则为理论,结合译者的审美心理构成要素,从修辞、句法层面以及意象与意境角度对《水浒传》两个英译本进行对比与分析,阐述不同译者的审美心理对译本的影响,从而使读者进更一步理解《水浒传》。分析比较《水浒传》两个英译本,学习研究不同译者的审美心理经验,旨在从审美心理角度为译者的翻译工作提出建议。结论部分总结了译者审美心理研究的重要意义。当前,翻译研究正在走向跨学科发展的道路,在多门学科理论的指导下,翻译研究精彩纷呈,硕果累累。译者的审美心理研究,是从新的视角对翻译活动的研究,通过审美心理差异的探讨总结出其给翻译研究带来的启示。

论文目录

  • 摘要
  • ABSTRACT
  • Introduction
  • 0.1 Significance and Purpose of Research
  • 0.2 Main Contents of Research
  • 0.3 Creative Work
  • Chapter One Literature Review
  • 1.1 Studies on Aesthetics Psychology both at Home and Abroad
  • 1.1.1 Aesthetic Psychology Studies Abroad
  • 1.1.2 Aesthetic Psychology Studies at Home
  • 1.2 Review of Studies of Shui Hu Zhuan
  • 1.2.1 Brief Introduction to the Two Translations of Shui Hu Zhuan and the Translators
  • 1.2.2 Studies on Shui Hu Zhuan Abroad
  • 1.2.3 Studies on Shui Hu Zhuan at Home
  • Chapter Two Aesthetic Psychology and Translation
  • 2.1 Translators’Aesthetic Psychology
  • 2.2 Aesthetic Psychology and Translation Studies
  • 2.2.1 Feasibility to Study Translation from Aesthetic Psychology
  • 2.2.2 Necessity to Study Translation from Aesthetic Psychology
  • Chapter Three Main Psychological Elements of the Translator’s Aesthetic Psychology
  • 3.1 Aesthetic Sensation and Perception
  • 3.2 Aesthetic Imagination
  • 3.3 Aesthetic Feeling
  • 3.4 Aesthetic Understanding
  • Chapter Four Analysis of the Two Versions of Shui Hu Zhuan from the Perspective of Aesthetic Psychology
  • 4.1 Gestalt Psychology
  • 4.2 Figures of Speech
  • 4.2.1 Figures of Sound
  • 4.2.2 Metaphor
  • 4.2.3 Pun
  • 4.2.4 Antithesis
  • 4.3 Syntactic Level
  • 4.3.1 Dialogue
  • 4.3.2 Action Description
  • 4.4 Image and Artistic Conception
  • Conclusion
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • APPENDIX (攻读学位期间主要成果目录)
  • 详细摘要
  • 相关论文文献

    • [1].失落与救赎——正读《水浒传》[J]. 语文教学通讯·D刊(学术刊) 2020(01)
    • [2].江湖英雄:宋代“富民”阶层追求的另一种表达图式——以《水浒传》为考察对象[J]. 江西社会科学 2020(01)
    • [3].失落与救赎——正读《水浒传》之二[J]. 语文教学通讯·D刊(学术刊) 2020(02)
    • [4].《水浒传》中表示“看”意义类的动词维译探讨[J]. 汉字文化 2019(23)
    • [5].小吏不可小觑——《水浒传》小吏启示录[J]. 菏泽学院学报 2019(06)
    • [6].有悖于史实——读黄俶成《水泊惊雷——施耐庵与水浒创作》[J]. 菏泽学院学报 2019(06)
    • [7].试论《水浒传》中女性形象的文化内蕴[J]. 名作欣赏 2020(05)
    • [8].生态翻译学视域下的“译者中心”——以赛译本《水浒传》为例[J]. 宿州学院学报 2019(12)
    • [9].民国《新闻报》所载《〈水浒〉考证》考论[J]. 台州学院学报 2020(01)
    • [10].试论《水浒传》中的官场风气[J]. 济宁学院学报 2020(01)
    • [11].失落与救赎——正读《水浒传》之四[J]. 语文教学通讯·D刊(学术刊) 2020(04)
    • [12].《水浒传》与忠义文化[J]. 菏泽学院学报 2020(01)
    • [13].论《水浒传》中李逵孝子形象[J]. 品位经典 2020(01)
    • [14].《水浒传》史进的形象积淀及个性消失探因[J]. 重庆师范大学学报(社会科学版) 2020(02)
    • [15].清代“水浒”风月剧的盛演及原因[J]. 大舞台 2020(01)
    • [16].精准扶贫视域下水浒特色小镇建设与体育文化融合发展研究[J]. 菏泽学院学报 2020(02)
    • [17].全图式《水浒传》插图的分类及源流考[J]. 明清小说研究 2020(02)
    • [18].精准扶贫视域下特色小镇建设机制及路径研究——以山东水浒特色小镇为例[J]. 体育科技 2020(01)
    • [19].《宣和谱》对《水浒传》忠义主旨的消解[J]. 连云港师范高等专科学校学报 2020(01)
    • [20].陈洪绶与歌川国芳的水浒人物画的美学特征比较[J]. 大众文艺 2020(12)
    • [21].清代满族水浒子弟书诗篇内容及其文化内涵研究[J]. 菏泽学院学报 2020(03)
    • [22].读《水浒传》札记:猪肉与白粮[J]. 菏泽学院学报 2020(03)
    • [23].《水浒传》中的女性形象探析[J]. 语文教学通讯·D刊(学术刊) 2020(07)
    • [24].当下水浒批评的不同维度——以鲍鹏山、十年砍柴、魏新的水浒批评为例[J]. 临沂大学学报 2020(04)
    • [25].论《水浒传》中林冲形象的历史演变[J]. 濮阳职业技术学院学报 2020(04)
    • [26].《水浒传》中宋江形象多面性之原因探讨[J]. 河北青年管理干部学院学报 2020(04)
    • [27].《水浒传》中人物绰号的英译及其对翻译教学的启示[J]. 语文学刊 2020(04)
    • [28].论《水浒传》簪花现象的美学意蕴及其式微——基于文学与图像关系视角[J]. 艺术设计研究 2020(04)
    • [29].《水浒传》绰号蒙文翻译检讨[J]. 边疆经济与文化 2020(07)
    • [30].读“水浒”悟领导力[J]. 中国医院院长 2020(17)

    标签:;  ;  ;  ;  

    译者审美心理视角下《水浒传》两英译本对比研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢