中国特有词汇的有效翻译 ——中国英语合理性之辩

中国特有词汇的有效翻译 ——中国英语合理性之辩

论文摘要

语言与文化有着千丝万缕的联系,随着英语这一国际通用语日趋多元化,出现了与英国英语相区别的各种英语国别变体,如美国英语、印度英语、新加坡英语和中国英语等。依据Kachru在20世纪80年代提出的世界英语“三个同心圆”理论,处于扩展圈的英语变体在后殖民主义时期发展尤为迅速。在这种背景下,能否有效地进行交流已成为判断这些变体可否被接受的标准。中国英语变体作为一种现象存在由来已久,并已发展成为一个由中式英语到中国英语的动态连续体,其中,中国英语经过了20多年的发展过程已成为世界英语变体的一支。随着中国国际地位的日益提高,中国需要与世界上的其它国家进行更广泛的交流,需要运用英语这个世界通用语来表述自我需求和本土文化。本文在“三个同心圆”理论的基础上,论述了中国英语变体的特征和作用,并对中国英语变体连续体的两个重要组成部分——中式英语和中国英语分别加以界定和说明。针对中国特有词汇翻译的问题,本文论述了中国英语作为世界英语变体和汉英文化的混合体在翻译这些特有词汇中的独特作用。最后,考虑到中文和英文在语言和文化上的巨大差异,文章提出结论,可以对中国英语进行适度的解释来弥补交流上的障碍。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 摘要
  • CHAPTER 1 INTRODUCTION
  • 1.1 LANGUAGE AND CULTURE
  • 1.2 UNIVERSALITY AND PLURALISM OF LANGUAGE
  • 1.2.1 Universality
  • 1.2.2 Pluralism
  • 1.2.2.1 In relation to Identity
  • 1.2.2.2 In Relation to Post-colonialism
  • CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW
  • 2.1 ENGLISH AS A LINGUA FRANCA
  • 2.2 VARIETIES OF ENGLISH
  • 2.2.1 Temporal Dialects
  • 2.2.2 Social Dialects
  • 2.2.3 Regional Dialects of English: World Englishes
  • 2.2.3.1 The Three Concentric Circles
  • 2.2.3.2 Standard for World Englishes
  • 2.3 STUDY ON CHINESE VARIETIES OF ENGLISH
  • CHAPTER 3 CHINESE VARIETIES OF ENGLISH
  • 3.1 ENGLISH IN CHINA
  • 3.2 CHARACTERISTICS OF CHINESE VARIETIES OF ENGLISH
  • 3.2.1 Pronunciation
  • 3.2.2 Vocabularies and Terms
  • 3.2.3 Syntax
  • 3.2.4 Discourse
  • 3.3 TWO COMPONENTS OF CHINESE VARIETIES OF ENGLISH
  • 3.3.1 Chinese English
  • 3.3.2 China English
  • 3.3.2.1 Formation
  • 3.3.2.2 The Functions of China English
  • 3.4 CONTINUUM OF CHINESE VARIETIES OF ENGLISH
  • CHAPTER 4 CHINA ENGLISH: EFFECTIVE HYBRID IN TRANSLATING TYPICAL CHINESE EXPRESSIONS
  • 4.1 TRANSLATION
  • 4.2 POST-COLONIALISM TRANSLATION THEORY
  • 4.3 TRANSLATION METHODS
  • 4.3.1 Literal Translation
  • 4.3.2 Free Translation
  • 4.3.3 Domestication
  • 4.3.4 Foreignization
  • 4.3.5 Hybrid
  • 4.4 C-E TRANSLATION
  • 4.4.1 Bilingualism & Biculturalism
  • 4.4.2 Readership
  • 4.4.3 The Couplet of Hybrid and Explanation
  • 4.4.3.1 Explanation to Famous Names and Places
  • 4.4.3.2 Explanation to Historical Events
  • 4.4.3.3 Specification of the Implied Meaning
  • 4.4.3.4 Specification of the Complete Meaning of Abbreviations
  • 4.4.3.5 Tag Phrase or Comment
  • CHAPTER 5 CONCLUSION
  • BIBLIOGRAPHY
  • 相关论文文献

    • [1].我国英语教育对不同英语变体的态度及其优化策略[J]. 洛阳师范学院学报 2017(09)
    • [2].在英语教学中融入世界英语变体的探索[J]. 当代旅游 2019(12)
    • [3].从认知社会语言学角度看世界英语变体下的中国英语[J]. 文教资料 2016(33)
    • [4].英语变体听辩能力对商务英语交际的影响及提升策略[J]. 太原城市职业技术学院学报 2020(02)
    • [5].在本科英语教学中融入世界英语变体的探索[J]. 开封教育学院学报 2018(03)
    • [6].苏格兰地区中国留学生对不同英语变体的态度[J]. 黑龙江工业学院学报(综合版) 2018(11)
    • [7].中国英语变体的客观存在性对中国英语教学的启示[J]. 中国校外教育(理论) 2009(01)
    • [8].中、英文化对东南亚英语变体的影响——以东南亚原英国殖民地国家英语变体为例[J]. 文教资料 2016(12)
    • [9].英语变体的“可理解性”对中英会议口译的影响——一项基于问卷调查的实证研究[J]. 广东教育(综合版) 2018(03)
    • [10].世界英语变体与中国方言[J]. 校园英语 2018(16)
    • [11].从世界英语变体中探索中国英语教学之路[J]. 佳木斯教育学院学报 2012(12)
    • [12].中国英语变体之标记功能研究[J]. 湖南工程学院学报(社会科学版) 2011(01)
    • [13].中国英语变体与中式英语辨析的教学意义[J]. 教育教学论坛 2012(S2)
    • [14].世界英语变体的发展趋势——《路透利支世界英语变体手册》述评[J]. 英语研究 2012(04)
    • [15].关于中国英语变体与跨文化交际的思考[J]. 赤峰学院学报(科学教育版) 2011(08)
    • [16].二维语境下的中式英语变体研究[J]. 内蒙古农业大学学报(社会科学版) 2010(04)
    • [17].中国英语变体研究[J]. 重庆科技学院学报(社会科学版) 2008(05)
    • [18].在英语教学中融入世界英语变体的探索[J]. 教育探索 2015(02)
    • [19].跨文化语境下交际者使用英语变体的研究[J]. 语文学刊(外语教育教学) 2012(01)
    • [20].中国学生对中国英语变体的认同与使用情况考察——以湘潭大学为例[J]. 内蒙古农业大学学报(社会科学版) 2012(05)
    • [21].东盟十国英语语言变体研究之二——柬埔寨英语变体研究[J]. 东南亚纵横 2011(06)
    • [22].中国英语变体分析[J]. 攀枝花学院学报 2010(01)
    • [23].中国英语变体与英语教学[J]. 理论月刊 2008(05)
    • [24].印度英语变体的语音语调特征研究[J]. 盐城工学院学报(社会科学版) 2020(01)
    • [25].世界英语变体理论与语音教学[J]. 吉林省经济管理干部学院学报 2013(01)
    • [26].东南亚主要英语变体与我国口译教学适应性对策探究[J]. 东南亚纵横 2010(03)
    • [27].《世界英语变体:认知社会语言学研究》述评[J]. 复旦外国语言文学论丛 2010(01)
    • [28].世界英语变体理论及对二语学习者口语交际能力培养的启示[J]. 陇东学院学报 2020(01)
    • [29].基于语料库的中国英语变体态度研究[J]. 哈尔滨职业技术学院学报 2020(04)
    • [30].外语教育规划视角下的语言态度研究:以英语变体为例[J]. 南京晓庄学院学报 2015(03)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    中国特有词汇的有效翻译 ——中国英语合理性之辩
    下载Doc文档

    猜你喜欢