符号学意义理论下《水浒传》的英译研究

符号学意义理论下《水浒传》的英译研究

论文摘要

《水浒传》是中国古典文学名著中最伟大的作品之一,堪称是描写中国宋朝时期封建社会的一部百科全书。中国需要世界,世界需要中国。《水浒传》的翻译对于传播中国文化意义深远,然而,其丰厚的文化信息又给翻译带来了诸多挑战,值得深入研究。当前,翻译研究正在走向跨学科发展的道路,在多门学科理论的指导下,翻译研究精彩纷呈,硕果累累。符号学作为一门理论分析工具,也正以强劲的势头向各门学科渗透。符号学视野下的翻译研究在二十世纪下半叶已初现端倪,目前正处于蓬勃发展的时期,其中符号学的意义理论对翻译研究有着尤为重要的意义。基于此,本文从符号学的意义理论出发,对《水浒传》的翻译展开研究。本文分为引言、正文和结论三部分,其中正文由五章组成。引言部分主要介绍了本文写作的背景以及从符号学意义理论研究《水浒传》的意义与方法。正文第一章介绍了《水浒传》的内容及其对外翻译的历史。在《水浒传》四个英译本中,目前人们对沙博理的英译本评价最高。第二章回顾了符号学家索绪尔、皮尔斯以及莫里斯对意义的阐释,指明了符号学中意义即关系这一思想。又如奈达所言,翻译即翻译意义。因此,本文认为理想的翻译就是将源语符号的指称意义、语用意义与言内意义对等地传达到目的语中。然而,意义的绝对对等在翻译中几乎是一种幻想;因此,译者常要权衡轻重,在最先传达符号的某一层意义上做出取舍。第三章探讨了《水浒传》沙博理译本中指称意义的传达情况。指称意义是符号与所指的关系。在分析过程中,本文将其分为三种情况:指称意义上意义对等、意义部分对等和意义空缺。第四章分析了《水浒传》沙博理译本中语用意义的传达情况。语用意义即符号与其所指之间的关系。本文着重考察了译本中体现在修辞手段(隐喻、明喻和借代)以及文化背景上的语用意义。第五章研究了《水浒传》沙博理译本中言内意义的传达情况。言内意义是符号与符号之间的关系,即语言符号的形式意义。本文从语音、词汇、句子、篇章四个层面对《水浒传》译文与原文的言内意义进行了对比研究。结论部分对全文进行了总结。从符号学的意义理论出发,分析了翻译中语言符号与所指的关系,语言符号与使用者之间的关系,还有语言符号内部包括音、词、句、段和篇之间的关系,因此认为符号学是研究翻译较为全面的一种理论。语言对比是翻译的基础。在分析《水浒传》译本中意义传达情况时,文中借用了当前汉英对比的研究成果。经过对比分析,本文认为:翻译是一种跨文化的交流活动,由于人们在语言、文化和思维方式等方面存在差异,源语符号的指称意义、语用意义和言内意义常常不能同时在目的语中再现,即:源语与目的语难以实现绝对意义上的对等。因此,翻译过程中译者应尽可能地传达符号的指称意义、语用意义和言内意义;在不能兼顾的情况下,译者必须有所选择地优先传达符号的某层意义。从整体上看,沙博理所译《水浒传》在传达原文符号的三层意义上安排得当、取舍合理。分别来看,译文中符号的指称意义十分准确,能起到向西方介绍、传播中国文化的作用;语用意义非常简洁,能满足沟通、交流的需要;言内意义异常巧妙,能再现原文语言之美。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Introduction
  • Chapter 1 Shuihuzhuan and Its Translation
  • 1.1 An Introduction to Shuihuzhuan
  • 1.2 History of Translation of Shuihuzhuan
  • 1.3 Reviews of Translation of Shuihuzhuan
  • Chapter 2 Theory of Meaning in Semiotics for Translation
  • 2.1 Tradition of Theory of Meaning in Semiotics
  • 2.1.1 Saussure’s Relational Concept of Meaning
  • 2.1.2 Peirce’s Theory of Meaning
  • 2.1.3 Morris’Theory of Meaning
  • 2.2 Implication of Theory of Meaning in Semiotics to Translation
  • 2.2.1 Translation as a Semiotic Activity
  • 2.2.2 Translation Means Translating Meaning
  • Chapter 3 Transfer of Referential Meaning in Outlaws of the Marsh
  • 3.1 Equivalence in Referential Meaning
  • 3.2 Partial Equivalence in Referential Meaning
  • 3.3 Non-equivalence in Referential Meaning
  • Chapter 4 Transfer of Pragmatic Meaning in Outlaws of the Marsh
  • 4.1 Pragmatic Meaning in Rhetorical Devices
  • 4.1.1 Pragmatic Meaning of Metaphor
  • 4.1.2 Pragmatic Meaning of Simile
  • 4.1.3 Pragmatic Meaning of Metonymy
  • 4.2 Pragmatic Meaning in Culture
  • Chapter 5 Transfer of Linguistic Meaning in Outlaws of the Marsh
  • 5.1 Linguistic Meaning at the Level of Phone
  • 5.2 Linguistic Meaning at the Level of Word
  • 5.3 Linguistic Meaning at the Level of Phrase
  • 5.4 Linguistic Meaning at the Level of Sentence
  • 5.5 Linguistic Meaning at the Level of Text
  • Conclusion
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • Appendix 攻读学位期间主要研究成果目录
  • 相关论文文献

    • [1].失落与救赎——正读《水浒传》[J]. 语文教学通讯·D刊(学术刊) 2020(01)
    • [2].江湖英雄:宋代“富民”阶层追求的另一种表达图式——以《水浒传》为考察对象[J]. 江西社会科学 2020(01)
    • [3].失落与救赎——正读《水浒传》之二[J]. 语文教学通讯·D刊(学术刊) 2020(02)
    • [4].《水浒传》中表示“看”意义类的动词维译探讨[J]. 汉字文化 2019(23)
    • [5].小吏不可小觑——《水浒传》小吏启示录[J]. 菏泽学院学报 2019(06)
    • [6].有悖于史实——读黄俶成《水泊惊雷——施耐庵与水浒创作》[J]. 菏泽学院学报 2019(06)
    • [7].试论《水浒传》中女性形象的文化内蕴[J]. 名作欣赏 2020(05)
    • [8].生态翻译学视域下的“译者中心”——以赛译本《水浒传》为例[J]. 宿州学院学报 2019(12)
    • [9].民国《新闻报》所载《〈水浒〉考证》考论[J]. 台州学院学报 2020(01)
    • [10].试论《水浒传》中的官场风气[J]. 济宁学院学报 2020(01)
    • [11].失落与救赎——正读《水浒传》之四[J]. 语文教学通讯·D刊(学术刊) 2020(04)
    • [12].《水浒传》与忠义文化[J]. 菏泽学院学报 2020(01)
    • [13].论《水浒传》中李逵孝子形象[J]. 品位经典 2020(01)
    • [14].《水浒传》史进的形象积淀及个性消失探因[J]. 重庆师范大学学报(社会科学版) 2020(02)
    • [15].清代“水浒”风月剧的盛演及原因[J]. 大舞台 2020(01)
    • [16].精准扶贫视域下水浒特色小镇建设与体育文化融合发展研究[J]. 菏泽学院学报 2020(02)
    • [17].全图式《水浒传》插图的分类及源流考[J]. 明清小说研究 2020(02)
    • [18].精准扶贫视域下特色小镇建设机制及路径研究——以山东水浒特色小镇为例[J]. 体育科技 2020(01)
    • [19].《宣和谱》对《水浒传》忠义主旨的消解[J]. 连云港师范高等专科学校学报 2020(01)
    • [20].陈洪绶与歌川国芳的水浒人物画的美学特征比较[J]. 大众文艺 2020(12)
    • [21].清代满族水浒子弟书诗篇内容及其文化内涵研究[J]. 菏泽学院学报 2020(03)
    • [22].读《水浒传》札记:猪肉与白粮[J]. 菏泽学院学报 2020(03)
    • [23].《水浒传》中的女性形象探析[J]. 语文教学通讯·D刊(学术刊) 2020(07)
    • [24].当下水浒批评的不同维度——以鲍鹏山、十年砍柴、魏新的水浒批评为例[J]. 临沂大学学报 2020(04)
    • [25].论《水浒传》中林冲形象的历史演变[J]. 濮阳职业技术学院学报 2020(04)
    • [26].《水浒传》中宋江形象多面性之原因探讨[J]. 河北青年管理干部学院学报 2020(04)
    • [27].《水浒传》中人物绰号的英译及其对翻译教学的启示[J]. 语文学刊 2020(04)
    • [28].论《水浒传》簪花现象的美学意蕴及其式微——基于文学与图像关系视角[J]. 艺术设计研究 2020(04)
    • [29].《水浒传》绰号蒙文翻译检讨[J]. 边疆经济与文化 2020(07)
    • [30].读“水浒”悟领导力[J]. 中国医院院长 2020(17)

    标签:;  ;  ;  ;  

    符号学意义理论下《水浒传》的英译研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢