白居易《长恨歌》的四种英译本对比研究

白居易《长恨歌》的四种英译本对比研究

论文摘要

白居易是中国文学史上最负盛名且影响深远的唐代诗人和文学家,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言通俗易懂,素有“诗王”之称。在我国中唐时期,曾流行着“童子解吟《长恨》曲,胡儿能唱《琵琶》篇”的说法,指的就是白居易的名作《长恨歌》和《琵琶行》。其中以唐玄宗和杨贵妃的爱情故事为题材创作的《长恨歌》是他的代表作之一。全诗以其独特的艺术魅力引起了历代读者和学者的关注,并被译成多种版本传播到国外。纵观该作品的英译本,国内的译者主要有杨宪益、许渊冲、翁显良、曾炳衡等,国外的译者主要有赫尔登(Innes Herdan)、詹宁斯(Soam Jennings)、翟理士(Herbert A. Giles)、弗莱彻(W.J. B Fletcher)、韦利(Arthur Wally)、宾纳(Witter Bynner)等。许渊冲先生作为当今中国最具影响力的翻译家之一,先后出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《中国古诗词三百首》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》等中外名著,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一译家。结合中国传统译论和自身丰富的翻译实践,许渊冲先生提出了自己独特的翻译理论,主要有“三美原则”、“直译与意译论”、“翻译艺术论”、“文化竞赛论”等。其中的“三美原则”在我国诗歌翻译中倍受推崇和认可。所谓的“三美原则”,即意美、音美和形美:意美指译诗必须传递原诗的神韵;音美指译诗要有节奏、押韵、顺口、好听;形美指译诗在句子长短方面和对仗工整方面,尽量做到形似。本文以许渊冲先生的“三美原则”为理论指导,分别选取了翟理士、弗莱彻、许渊冲以及杨宪益英译的《长恨歌》进行分析比较,从而论证“三美原则”对诗歌翻译的指导性作用。本文共分为五章。第一章主要阐述本文的研究目的、研究意义及论文基本框架;第二章主要对中国古典诗歌英译的相关翻译理论以及白居易及其代表作《长恨歌》的英译进行详细的介绍;第三章主要对许渊冲先生的文学翻译思想,尤其是诗歌翻译理论的“三美原则”进行全面且系统的研究;第四章从意美、音美及形美三方面系统地对翟理士、弗莱彻、许渊冲以及杨宪益的白居易《长恨歌》英译本进行比较研究,从而论证许渊冲译本的成功;第五章结论,总结许渊冲先生的“三美原则”在《长恨歌》英译中的成功运用,证明其在中国古典诗歌英译所具有指导意义。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Objectives and Significance of the Research
  • 1.2 Structure of the Thesis
  • Chapter 2 Literature Review
  • 2.1 Theories on C-E translation of Classical Chinese Poetry
  • 2.2 Researches on C-E translation of Chang Hen Ge
  • 2.2.1 Research at Home
  • 2.2.2 Research Abroad
  • Chapter 3 Xu Yuanchong and His Theory on Literary Translation
  • 3.1 A Brief Introduction to Xu Yuanchong
  • 3.2 Three Beauties Principle
  • 3.2.1 Origin
  • 3.2.2 The Content
  • 3.2.2.1 Beauty in Sense
  • 3.2.2.2 Beauty in Sound
  • 3.2.2.3 Beauty in Form
  • 3.3 Other Theories from Xu Yuanchong
  • 3.3.1 The Theory of Art
  • 3.3.2 A New Thought on "Literal translation and Free translation"
  • 3.3.3 The Theory of "Making Full Use of Good Expressions of the TargetLanguage"
  • 3.3.4 The Theory of Rivalry
  • Chapter 4 Comparison of Four English Versions of Bai Juyi's Chang HenGe
  • 4.1 Reproduction of Beauty in Sense
  • 4.1.1 Title of the Poem
  • 4.1.2 Images
  • 4.1.3 Rhetorical Devices
  • 4.1.3.1 Metaphor
  • 4.1.3.2 Metonymy
  • 4.1.3.3 Allusions
  • 4.1.4 Specialized Terms
  • 4.1.5 Numbers
  • 4.2 Reproduction of Beauty in Sound
  • 4.2.1 Beauty in Rhyme
  • 4.2.1.1 Reproduction of Rhyme
  • 4.2.1.2 Reduplicated Words
  • 4.2.2 Beauty in Rhythm
  • 4.3 Reproduction of Beauty in Form
  • 4.3.1 Line Length
  • 4.3.2 Antithetical Couplet
  • Chapter 5 Conclusion
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 个人简介
  • 作者攻读硕士学位期间取得的学术成果目录
  • 相关论文文献

    • [1].在历史的“阴面”写作——论《长恨歌》阴影的修辞性表达[J]. 名作欣赏 2019(33)
    • [2].白居易《长恨歌》情感投射探微[J]. 汉字文化 2019(24)
    • [3].《长恨歌》主题的多义性探究[J]. 兰州教育学院学报 2020(03)
    • [4].草书《长恨歌》节录[J]. 大学书法 2020(04)
    • [5].清唱剧《长恨歌》之《山在虚无缥缈间》作品音乐分析及美学意义初探[J]. 北方音乐 2017(05)
    • [6].论《繁花》和《长恨歌》中的上海怀旧书写[J]. 湖北工业职业技术学院学报 2017(02)
    • [7].《长恨歌》主题的“叙事”与“传播”[J]. 汉字文化 2017(10)
    • [8].《长恨歌》传唱经久不衰成因考[J]. 名作欣赏 2017(32)
    • [9].风格理论视角下诗歌译者风格对比研究——以白居易《长恨歌》为例[J]. 西昌学院学报(社会科学版) 2015(04)
    • [10].《长恨歌》三主题之我见[J]. 语文建设 2014(33)
    • [11].观国标舞剧《长恨歌》有感[J]. 艺术品鉴 2019(15)
    • [12].《长恨歌》主题辨析[J]. 现代语文(教学研究版) 2012(04)
    • [13].《长恨歌》教学设计[J]. 现代语文(教学研究版) 2017(02)
    • [14].我这样教学《长恨歌》[J]. 中学语文教学参考 2017(22)
    • [15].一篇长恨有风情——《长恨歌》的主题探究[J]. 文教资料 2017(21)
    • [16].上海心·流水情·尘世错爱——论《长恨歌》中女性悲歌之源[J]. 语文学刊 2010(02)
    • [17].《长恨歌》中的典型女性形象所透视的生命困境[J]. 短篇小说(原创版) 2018(08)
    • [18].自我揣度与二次创作的路径——《长恨歌》文本与电影比较研究[J]. 明日风尚 2016(22)
    • [19].以缠绵悱恻的艺术形式再现复杂真实的历史现实——论白居易《长恨歌》的创作[J]. 散文百家(新语文活页) 2016(11)
    • [20].浅析黄自音乐创作中的民族化元素——以清唱剧《长恨歌》为代表[J]. 明日风尚 2016(23)
    • [21].试论《长恨歌》主题[J]. 北方文学 2017(03)
    • [22].浅析《长恨歌》为何经久不衰[J]. 北方文学 2017(03)
    • [23].解读《长恨歌》中的爱情模式[J]. 青年文学家 2017(14)
    • [24].生死·爱恨·天人——《长恨歌》的谜与魅[J]. 文史知识 2017(03)
    • [25].自是人生长恨水长东——《长恨歌》中王琦瑶人物形象分析[J]. 青年文学家 2017(21)
    • [26].《长恨歌》环境描写之我见[J]. 长江丛刊 2017(06)
    • [27].周煜国《云裳诉》中主奏筝左手音韵的演奏要领[J]. 岭南音乐 2017(03)
    • [28].香汤文火煲,美文慢慢品——基于新课标的《长恨歌》教学设计[J]. 课外语文 2017(05)
    • [29].《长恨歌》审美意味探究[J]. 青年文学家 2017(06)
    • [30].《长恨歌》中城市空间与人物性格关系分析[J]. 北方文学 2017(23)

    标签:;  ;  ;  ;  

    白居易《长恨歌》的四种英译本对比研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢