交际翻译理论与具体运算阶段的儿童文学翻译 ——析《阿丽思漫游奇境记》中译本

交际翻译理论与具体运算阶段的儿童文学翻译 ——析《阿丽思漫游奇境记》中译本

论文摘要

儿童文学翻译无论在中国还是在西方都处于文学多元系统的边缘领域。虽然当前儿童文学翻译的研究在国际上已经起步,但在中国,这一领域的深入研究还暂付阙如。外国儿童文学的译入对中国儿童文学的诞生和发展具有重要意义,然而国内翻译理论界对儿童文学的翻译研究通常采取忽视的态度,这是导致中国近三亿儿童读者必需面对市场上总体质量不高的儿童文学译本的原因之一。因此对儿童文学的翻译理论研究应该在中国引起足够的重视。当前国内的很多译者通常只把儿童文学和成人文学进行了区分,将区别于成人文学的儿童文学作为一个整体加以对待。事实上,儿童在其发展的不同阶段,其心理和认知有着巨大的差异,因此在相应的儿童文学读物的翻译上应该按阶段作出区分,同时有相应的翻译理论加以指导。根据当代国际著名的儿童心理学家皮亚杰教授的研究发现,儿童的发展通常可以分为如下几个阶段:感官运动阶段(0—2岁),运算前阶段(3—7岁),具体运算阶段(8—11岁),形式运算阶段(12—15岁)。儿童文学根据少年儿童的不同年龄阶段的年龄特征和儿童文学创作的实际情况,可以划分为三大块:幼儿文学,主要供幼儿期(3至7岁)儿童阅读欣赏;儿童文学,主要供儿童期(8至11岁)儿童阅读欣赏;少年文学,主要供少年期及青年期(12岁至15岁)儿童阅读欣赏。Alice’s Adventures in Wonderland是英国著名作家Lewis Carroll的名作,是儿童文学作品的经典。自出版以来,在儿童和成人中都广受欢迎。到19世纪中叶,该书已出版300多次。在英国它的受欢迎程度仅次于《圣经》和莎士比亚的作品。然而该书最早却是作者为其好友,一个十岁的小女孩爱丽丝所作。因此,该书无论是从内容上还是从语言上,都是适合这个阶段儿童阅读的。本文将赵元任先生的译著《阿丽思漫游奇境记》作为个案研究对象(其译著被认为是该著作译为中文80多年里最优秀的译本),拟从交际翻译理论入手,结合具体运算阶段儿童的认知特征进行描述性的分析,从中发现该译本适合具体运算阶段的儿童阅读,同时该译本的翻译策略和交际翻译理论相吻合,籍此可以得出交际翻译理论可以指导具体运算阶段儿童文学的翻译这一结论。从而希望对今后这一阶段儿童文学的翻译提出理论借鉴,并且对其他阶段儿童翻译理论探讨提供研究范式。本文分为五章。第一章奠定全文理论基础,介绍了交际翻译理论的基本概念、定义,儿童发展各个阶段的特点以及儿童文学翻译的特点和其所面临的诸多问题,并详细阐述了将交际翻译理论用于儿童文学翻译的可行性与合理性。第二章鉴于幽默对具体操作阶段儿童认知方面发展的巨大作用,结合该阶段儿童的认知特征,从双关,滑稽模仿及词语误用三方面进行探讨。第三章研究该阶段儿童的语言特征,从文本的语言使用特点进行分析。第四章详细探讨了此阶段儿童对文化差异的接受程度和译本的处理情况。第五章是对全文的总结,通过先前四章的探讨得出交际翻译理论可以指导具体运算阶段儿童文学翻译结论,同时指出所存在的不足。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Motivation
  • 1.2 Literature Review
  • 1.3 Theoretical Foundation
  • 1.3.1 Children's Literature and Translation
  • 1.3.1.1 Definition of Children's Literature
  • 1.3.1.2 Translation of Children's Literature
  • 1.3.1.3 Children's Literature Translation in China
  • 1.3.2 Communicative Translation Theory
  • 1.3.2.1 CT
  • 1.3.2.2 CT and Translation of Children's Literature
  • 1.3.3 Theories on Children's Development
  • 1.3.3.1 Piaget's Cognitive Stage Theory
  • 1.3.3.2 Effect to Children's Literature
  • 1.4 Thesis Structure
  • Chapter 2 Comprehension of Humor in COS and Zhao's Version
  • 2.1 Cognitive Features in COS and Comprehension of Humor
  • 2.1.1 Cognitive Features in COS
  • 2.1.2 Comprehension of Humor
  • 2.2 The Humor in the Original and Zhao's Version
  • 2.2.1 Pun
  • 2.2.1.1 Difficulties in Pun's Translation
  • 2.2.1.2 Transfer of Homophones by CT
  • 2.2.1.3 Transfer of Homographs by CT
  • 2.2.1.4 Conclusion
  • 2.2.2 Parody
  • 2.2.3 Malapropism
  • 2.3 Summary
  • Chapter 3 Comprehension of Language in COS and Zhao's Version
  • 3.1 Linguistic Features during COS
  • 3.2 Vividness in Original and Zhao's Version
  • 3.2.1 Rhyme
  • 3.2.1.1 Rhyme in Narration
  • 3.2.1.2 Rhyme in Poem
  • 3.2.2 Alliteration
  • 3.2.3 Rhythm
  • 3.2.3.1 Rhythm in Vision
  • 3.2.3.2 Rhythm in Sound
  • 3.2.4 Onomatopoeia
  • 3.2.5 Interjection
  • 3.3 Adaptation of Language
  • 3.3.1 Complement of Words and Sentences
  • 3.3.2 Conciseness of Words and Sentences
  • 3.3.3 Transfer into Spoken Language
  • 3.4 Summary
  • Chapter 4 Reception of Culture Differences in COS and Zhao's Version
  • 4.1 Reception of Culture Differences during COS
  • 4.2 Transfer of Culture Differences by CT
  • 4.2.1 Transfer of Names
  • 4.2.1.1 Transfer of Names Referred to the Real World
  • 4.2.1.2 Transfer of Historical Names and Its Deflections
  • 4.2.1.3 Transfer of Other Names
  • 4.2.2 Transfer of Cultural Specificity
  • 4.2.2.1 Transfer of Material Culture
  • 4.2.2.2 Transfer of Social Culture
  • 4.3 Summary
  • Chapter 5 Conclusion
  • 5.1 Theoretical Findings
  • 5.2 Significances of the Study
  • 5.3 Limitations and Suggestions for Future Study
  • Acknowledgements
  • Bibliography
  • Publication While Registered with the MA Program
  • Attachments
  • 相关论文文献

    • [1].具体运算阶段学生学法初探[J]. 数学学习与研究 2010(04)
    • [2].微课资源让学习更能动[J]. 新课程(综合版) 2017(03)
    • [3].小学语文教学引入儿童文学的思考[J]. 教师 2017(20)
    • [4].低年级教学多用画图法[J]. 湖北教育(科学课) 2017(05)
    • [5].从发展的角度探讨“支撑与平衡类”动作的单元设计[J]. 中国学校体育 2020(01)
    • [6].小学生语文兴趣培养与作文水平提升探究[J]. 作文成功之路 2020(04)
    • [7].指导学生应用scratch编写小游戏策略[J]. 小学科学(教师版) 2020(06)
    • [8].准确把握学情 培养核心素养——以一年级数学教学为例[J]. 教师 2017(28)
    • [9].电视与儿童自律道德培养[J]. 教育教学论坛 2014(32)
    • [10].让学生在活动中感知数学[J]. 学生之友(小学版)(上半月) 2009(11)
    • [11].“问题引领”教学模式在化学教学中的应用[J]. 中学化学 2015(06)
    • [12].读编社区[J]. 中国现代教育装备 2011(14)
    • [13].探寻优质课的成功因素——基于一次教学大赛的案例研究[J]. 中学物理教学参考 2015(07)
    • [14].基于认知 优化策略——以《除数是一位数的笔算除法》教学为例[J]. 新课程(上) 2016(02)
    • [15].把握学生认知规律,提高数学课堂有效性[J]. 新课程导学 2014(14)
    • [16].放飞想象还表达以灵性[J]. 优秀作文选评(小学版) 2011(12)
    • [17].在小学数学教学中培养学生代数思维[J]. 华夏教师 2013(05)
    • [18].创设教学情境的时机和策略[J]. 中学数学月刊 2008(01)
    • [19].创设教学情境的时机和策略[J]. 云南教育(中学教师) 2008(07)
    • [20].浅谈小学科学课抽象概念教学的策略[J]. 教育艺术 2017(11)
    • [21].小学与初中数学衔接教学的有效方法[J]. 吉林教育 2020(15)
    • [22].借助观察与操作,提升学生几何直观能力[J]. 贵州教育 2015(17)
    • [23].如何培养学生形象思维[J]. 考试周刊 2016(74)
    • [24].创设活动载体 提高学习效益[J]. 现代教学 2009(10)
    • [25].几何直观在低年级教学中的实践[J]. 中小学数学(小学版) 2014(04)
    • [26].确定的“知识”其实并不“确定”——对“儿童是小科学家”隐喻的哲学思考[J]. 新课程研究(上旬刊) 2013(03)
    • [27].借助几何直观 提升学习效率[J]. 云南教育(小学教师) 2016(Z2)
    • [28].动手操作的三重思维化——以“同分母分数加减”的教学为例[J]. 西部素质教育 2016(21)
    • [29].借助模型使教学走在学生发展之前——以“分子和原子”为例[J]. 中学化学教学参考 2017(24)
    • [30].建筑对儿童的启迪[J]. 建材发展导向 2013(06)

    标签:;  ;  ;  

    交际翻译理论与具体运算阶段的儿童文学翻译 ——析《阿丽思漫游奇境记》中译本
    下载Doc文档

    猜你喜欢