翻译研究的新课题 ——翻译的语用观

翻译研究的新课题 ——翻译的语用观

论文摘要

语用学是语言学的一个新领域,它研究特定情景中的特定话语,特别是研究在不同的语言交际环境中如何理解和运用语言。语用学的原则和方法不单普遍地应用于语言学各核心学科和边缘学科。 翻译涉及语言的方方面面,也正是因为这个缘故,许多人将翻译定义为语际转换,语际间的转换即是意义的转换,即翻译就是翻译意义的,就是翻译在特定语境中的特定意义。 翻译理论研究从以严复为代表的纯经验的总结发展到以语言学以及相关学科为基础的“科学”研究,又经历十几年的发展,近年来,我国翻译界有越来越多的学者在探索一种与语言学理论相结合的译论。目前正处在一个承上启下的转折阶段,作为这个阶段的明显标志,那就是语用学开始全方位,多层次地介入了翻译理论研究,从而在研究的对象,范围,内容与深度方面均取得了突破。语用学的发展为翻译研究带来了新的视角。语用学在翻译的理解过程中起着重要的作用,同时也给翻译的评价提供了新的标准。把语言的语用功能应用于翻译中对今天的语用翻译理论来说是一大进步。语用翻译是翻译研究中的一个新的领域和研究方向。 语用学的基本问题包括:格赖斯的合作原则,奥斯汀的言语行为理论,里奇的礼貌原则,还有关联理论,语境和隐含意义的推导,关联理论的核心是会话含义和语境。 本文尽力把语用学和翻译结合起来并找到一种新的翻译方法。论文主要涉及语用学规则在翻译中的应运,对于语用学可能与翻译理论研究

论文目录

  • Abstract in English
  • Abstract in Chinese
  • Acronyms
  • Chapter One The General Introduction of Pragmatic View of Translation
  • 1.1 The Definition of Pragmatics
  • 1.1.1 Pragmatics is the Study of the Language Use
  • 1.1.2 Pragmatics is to Study the Appropriateness of Language
  • 1.2 The Definition of Translation
  • 1.3 The Definition of Pragmatic View of Translation
  • 1.3.1 The Research Situation at Home
  • 1.3.2 The Research Situation Abroad
  • 1.3.3 The Influence of Pragmatic View of Translation
  • Chapter Two Relevance Theory and Pragmatic View of Translation
  • 2.1 The Definition of Relevance Theory
  • 2.2 The Influence of Relevance Theory on Translation
  • 2.3 The Explanation of Relevance Theory to Translation
  • 2.3.1 The Advantage of Relevance Translation
  • 2.4 Relevance in Translation Assessed
  • Chapter Three The Application of Pragmatic View of Translation
  • 3.1 Introduction
  • 3.2 Survey and Findings
  • 3.3 Discussion
  • 3.3.1The definition of Pragmatic Failure
  • 3.3.2 Analysis
  • Chapter Four The Context and Translation from Pragmatic Point of View
  • 4.1 The General Introduction of Context
  • 4.1.1 The Components of Context
  • 4.2 Context and Pragmatic Context
  • 4.3 The Context and Equivalence Theory
  • 4.4 Pragmatic Presupposition and Context
  • 4.5 Pragmatic Presupposition and Context Analysis
  • 4.6 Pragmatic Presupposition and Non-context
  • 4.7 Conclusion
  • Chapter Five The Culture Difference and Pragmatic View of Translation
  • 5.1 The Definition of Culture
  • 5.2 The Definition of Culture Difference
  • 5.3 The Culture Difference and Translation
  • 5.3.1 The Importance of Culture Difference in Translation
  • 5.4 The Culture Difference and Pragmatic View of Translation
  • 5.4.1 Equivalent Effect and Pragmatic Translation
  • 5.4.1.1 The Definition of Equivalent Effect
  • 5.4.1.2 Equivalent Effect in Translation
  • 5.5 Theory of Equivalence Translation and Pragmatic Equivalence
  • 5.5.1 Meaning in Translation
  • 5.6 Pragmatics and Meaning
  • 5.6.1 The Pragmatic View of Meaning
  • 5.7 The Difference of Pragmatic Meaning Caused by Culture Difference
  • 5.8 The Pragmatic Approach
  • 5.9 Pragmatic Failure Caused by Culture Difference
  • Chapter Six Grice's Conversational Translation
  • 6.1 The General Introduction of Grice's Conversational Implicature
  • 6.2 The Cooperative Principle and Implicature
  • 6.3 The Conversational Implicature and Translation
  • 6.3.1 Implicature Derived by Flouting the Quality Maxim
  • 6.3.2 Implicature Derived by Flouting the Quantity Maxim
  • 6.3.3 Implicature Derived by Flouting the Relevance Maxim
  • 6.3.4 Implicature Derived by Flouting the Manner Maxim
  • 6.3.5 Conclusion
  • 6.4 The Methods of Translating Implicature
  • 6.4.1 The Method of Literal Translation
  • 6.4.1.1 The Method of Literal Translation with explanation
  • 6.4.2 The Method of Free Translation
  • 6.4.3 The Method of Transformation of Images
  • 6.5 Summary
  • 6.6 Politeness Principle
  • Chapter Seven Semantic Approach and Pragmatic Approach
  • 7.1 Semantic Approach and Pragmatic Approach
  • 7.2 Pragmatic Translation-Literality, Modification and Adaptation
  • Chapter Eight Conclusion
  • Bibliography
  • Appendix
  • Acknowledgements
  • 攻读硕士学位期间发表的论文
  • 相关论文文献

    • [1].语用翻译对英汉翻译教学的指导[J]. 无锡南洋学院学报 2008(04)
    • [2].语用翻译视角下旅游景点翻译研究[J]. 旅游纵览(下半月) 2017(03)
    • [3].旅游语用翻译与文化语境差异[J]. 旅游纵览(下半月) 2014(12)
    • [4].西方语用翻译研究:述评与前瞻[J]. 上海翻译 2015(01)
    • [5].维特根斯坦语境论下的语用翻译探析——以《红楼梦》英译为例[J]. 求学 2020(08)
    • [6].浅谈语境顺应与语用翻译[J]. 散文百家(新语文活页) 2017(05)
    • [7].跨文化交际与语用翻译比较[J]. 北方文学 2017(20)
    • [8].语用翻译理论在英汉翻译实践中的应用[J]. 佳木斯职业学院学报 2019(12)
    • [9].语用翻译理论与文学翻译[J]. 齐齐哈尔师范高等专科学校学报 2014(03)
    • [10].语用翻译单位初探[J]. 品牌(下半月) 2014(10)
    • [11].跨文化交际视域下中俄语用翻译研究[J]. 福建茶叶 2019(03)
    • [12].韩中翻译教学为目的的语用翻译方法研究——直译为中心[J]. 知音励志 2016(07)
    • [13].从语用翻译学原理看如何培养大学生翻译能力[J]. 校园英语 2015(15)
    • [14].浅析语用翻译理论在英汉翻译实践中的应用[J]. 作家 2010(12)
    • [15].商务信函中英语模糊语言的语用翻译策略[J]. 阿坝师范高等专科学校学报 2012(02)
    • [16].语用在翻译中的体现[J]. 新西部(下半月) 2008(10)
    • [17].符号学视域下语言模因的语用翻译研究[J]. 长春工程学院学报(社会科学版) 2017(02)
    • [18].谈旅游语用翻译与文化语境差异[J]. 文化创新比较研究 2017(04)
    • [19].语篇翻译相关问题研究[J]. 文教资料 2011(22)
    • [20].“语用翻译学”建构浅论——翻译学中引入语用学理论的必要性[J]. 郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) 2012(04)
    • [21].语用学理论在翻译中的实践应用——评《商务英语语用翻译简论》[J]. 河北经贸大学学报(综合版) 2016(04)
    • [22].从文化语用学的角度看英汉文化差异下汉语广告的语用翻译[J]. 群文天地 2011(20)
    • [23].两大名著中“半A半B”构式的语用翻译分析[J]. 广东外语外贸大学学报 2018(05)
    • [24].民俗类非遗项目英译的语用标准研究[J]. 文科爱好者(教育教学) 2019(01)
    • [25].主持人语——语用翻译学何以可能[J]. 当代外语研究 2012(06)
    • [26].《佬友记》中的文化幽默在语用翻译中的传递[J]. 海外英语 2010(04)
    • [27].语用翻译学原理对培养大学生翻译能力的启示[J]. 广西民族师范学院学报 2010(04)
    • [28].英汉文化差异与广告的语用翻译[J]. 校园英语 2016(22)
    • [29].模因语言的语用翻译[J]. 河北联合大学学报(社会科学版) 2014(05)
    • [30].少数民族民俗文化语用翻译研究[J]. 吉林广播电视大学学报 2019(07)

    标签:;  ;  ;  ;  

    翻译研究的新课题 ——翻译的语用观
    下载Doc文档

    猜你喜欢