从接受美学视角看《聊斋志异》英译本中文化因素的处理

从接受美学视角看《聊斋志异》英译本中文化因素的处理

论文摘要

随着国际交流的日益频繁,作为各国间文化交流与传播的重要手段,翻译的重要性也日益突出。各国文化间存在着巨大差异,我们将这些差异定义为文化因素。如何处理文学翻译中这些文化因素,成为翻译中最为棘手的问题。在“原语中心论”的长期统治下,翻译界在处理文化差异的原则和方法上始终摆脱不了作者中心论和原著中心论的樊笼,译者和读者都成为不敢越雷池一步的被动接受者。接受美学(又称接受理论)作为文学研究中的一种新型范式和新兴的方法论,使西方文论实现了从“作者中心”和“作品中心”向“读者中心”的转移。由于接受美学和翻译研究间存在着本质的内在联系,这一理论的出现为翻译研究提供了新的思路和方向。本文对这一理论的形成,以及重要的概念作了叙述,着重论述了接受美学与翻译的密切关系以及接受美学在文化处理方面的指导与应用,指出读者在阅读过程中,其意识并非空白,而是具有某种世界观,社会经验,审美倾向等,即读者的期待视野,其中定向期待和创新期待分别证明了归化和异化各自的价值和优势。过度的归化和异化都与读者的接受能力相悖。进而本文主要运用接受美学中读者的地位和作用、读者的期待视野和读者的视野与文本视野融合等理论对丹尼斯·马尔和维克多·马尔翻译的《聊斋志异》的英译本中一些文化因素的处理进行了分析,指出译者对文化处理总体是很成功的。同时指出,翻译作为文化交流的桥梁,其最终目的在于交流,而只有翻译出来的东西被读者接受,交流才会成功,因此在文化处理过程中,应充分考虑读者的文化背景和文化需求,从而实现文化的交流.

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Introduction
  • Chapter One Culture and Translation
  • 1.1 The Definition of Culture
  • 1.2 Translation as a Bridge for Intercultural Communication
  • 1.3 Culture-loaded Words
  • 1.4 Translation Strategies and Methods in Dealing with Cultural Elements
  • Chapter Two Reception Aesthetics and Translation Studies
  • 2.1 The Establishment of Reception Aesthetics
  • 2.2 Important Concepts
  • 2.2.1 The Concept of Literary Works
  • 2.2.2 Reader’s Role and Status
  • 2.2.3 Horizon of Expectations
  • 2.2.4 Fusion of Horizon
  • 2.3 A Look at Translation Studies from the Perspective of Reception Aesthetics
  • 2.3.1 The Relationship between Reception Aesthetics and Translation Studies
  • 2.3.2 The Application of Reception Aesthetics in the Translation of Cultural Elements in Literary Works
  • 2.3.2.1 Readers' Active Role and Status
  • 2.3.2.2 Reader's Horizon of Expectations
  • Chapter Three Analysis of the Translation of Culture-loaded Words in Strange Tales from Make-do Studio from the Perspective of ReceptionAesthetics
  • 3.1 The English Translation of Strange Tales from Make-do Studio
  • 3.2 Translators of Strange Tales from Make-do Studio
  • 3.3 Target Readers of the Translated Version
  • 3.4 Analysis
  • 3.4.1 Translation of Chinese Similes and Metaphors
  • 3.4.2 Translation of Allusions
  • 3.4.3 Translation of Culture-loaded Words Related to People's Beliefs
  • 3.4.3.1 Words Concerned with Chinese Ghost Culture
  • 3.4.3.2 Words Related to Taoism
  • 3.4.3.3 Words Relevant to Buddhism
  • 3.4.3.4 Words Related to Confucianism
  • Conclusion
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • Appendix
  • 相关论文文献

    • [1].浅析《聊斋志异》的道德民俗描写[J]. 现代交际 2016(17)
    • [2].蒲松龄《聊斋志异》中女性形象的美之表现[J]. 巴音郭楞职业技术学院学报 2013(02)
    • [3].《<聊斋志异>探赏》简介[J]. 广东培正学院论丛 2016(02)
    • [4].论儒家伦理视角下《聊斋志异》中的书生形象[J]. 黑龙江教育学院学报 2019(12)
    • [5].论《聊斋志异》的书生形象[J]. 花炮科技与市场 2019(04)
    • [6].论《聊斋志异》的狐狸精形象[J]. 花炮科技与市场 2019(04)
    • [7].浅析《聊斋志异》中的“果报小说”[J]. 名作欣赏 2020(02)
    • [8].孙犁与《聊斋志异》[J]. 东方论坛 2019(06)
    • [9].《聊斋志异》研究中的争鸣问题[J]. 哈尔滨学院学报 2020(05)
    • [10].从《聊斋志异》中的教师形象管窥蒲松龄的教育思想[J]. 教育观察 2020(07)
    • [11].论《聊斋志异》中的“异境”[J]. 蒲松龄研究 2020(01)
    • [12].“译者视野”下翻译立场的确立——陈季同法译本《聊斋志异》研究[J]. 中国翻译 2020(02)
    • [13].论《聊斋志异》中的水神信仰[J]. 明清小说研究 2020(02)
    • [14].解读《聊斋志异》中的“狐”形象[J]. 哈尔滨学院学报 2020(06)
    • [15].浅析《聊斋志异》中的悍妇形象[J]. 汉字文化 2020(07)
    • [16].《聊斋志异》中的“鬼神世界”及其构建逻辑[J]. 常熟理工学院学报 2020(04)
    • [17].科学视域下《聊斋志异》科幻思想探因[J]. 连云港师范高等专科学校学报 2020(01)
    • [18].体大与精微:文言小说叙事研究新向度——尚继武《〈聊斋志异〉叙事艺术研究》评介[J]. 泰州职业技术学院学报 2020(Z1)
    • [19].《聊斋志异》异类婚恋故事中的异类与书生[J]. 文化学刊 2020(06)
    • [20].融文入史 亦译亦创——史景迁《聊斋志异》译介研究[J]. 燕山大学学报(哲学社会科学版) 2020(03)
    • [21].论《聊斋志异》中的女性形象及蒲松龄的女性观[J]. 汉字文化 2020(12)
    • [22].建构聊斋学中外学术共同体的新探索——《英美聊斋学研究》评介[J]. 蒲松龄研究 2020(02)
    • [23].《聊斋志异》中“桃花源”植物景观营造[J]. 浙江理工大学学报(社会科学版) 2020(04)
    • [24].《聊斋志异》中“异史氏曰”的结构功能[J]. 名作欣赏 2020(21)
    • [25].满语b开头的拟声拟态词探究——以《择翻聊斋志异》为例[J]. 满语研究 2020(01)
    • [26].《聊斋志异》方言释证三则[J]. 沈阳工程学院学报(社会科学版) 2020(03)
    • [27].《聊斋志异》的“美生”论自然写作[J]. 文史哲 2020(05)
    • [28].浅析《聊斋志异》中的反传统倾向[J]. 文化学刊 2020(09)
    • [29].论《聊斋志异》孤愤与超越的主题[J]. 广西民族师范学院学报 2018(06)
    • [30].《聊斋志异》涉病作品研究综述[J]. 保山学院学报 2018(06)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    从接受美学视角看《聊斋志异》英译本中文化因素的处理
    下载Doc文档

    猜你喜欢