从顺应论角度研究公示语的汉英翻译

从顺应论角度研究公示语的汉英翻译

论文摘要

随着改革开放的不断深入,我国与世界各国的经济文化交往日益增多,城市公共场所的双语标识也越来越多,应用非常广泛。公示语,又名揭示语,标识语,属于对外宣传的一个重要部分。公示语是否规范和标准,能否提供准确和实用的信息,直接影响到外国友人对我国的印象。因此,研究公示语的英译有很大的实用价值。令人遗憾的是,目前国内的公示语翻译,译文刻板、用词不当等错误俯拾即是。不但有损于我国的声誉,也有损于整个国家和民族的形象。从某种意义上说,规范的公示语是一个城市国际化程度的体现。建设国际化大都市,真正做到与国际接轨,需要有良好的国际语言环境,因此改善和提高公示语的翻译质量是我们刻不容缓的重要任务。翻译公示语时首先要认真分析公示语的语言风格和功能,同时还要分析汉英公示语的文化差异,始终把译文读者的思维习惯放在首位,本论文把顺应论运用到公示语的汉英翻译上,能使译文在表达方式、格式措辞等方面符合英语习惯。这样才能得到准确无误的译文,从而能有一个更加标准的英语环境,真正发挥公示语在扩大改革开放和推进城市国际化进程中的积极作用,以崭新的面貌迎接2008年北京奥运会和2010年上海世博会。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 摘要
  • 前言
  • Chapter Ⅰ Introduction
  • 1.1 The Significance of the Topic
  • 1.2 Objectives of the Research
  • 1.3 Structure of the Thesis
  • 1.4 Research Method
  • Chapter Ⅱ Literature Review
  • 2.1 The Previous Researches
  • 2.2 Functionalist Approach and Its Relevance to Translation of Public Signs
  • 2.3 Limitations of Previous Studies
  • 2.4 Orientation of the Present Research
  • Chapter Ⅲ An Overview of Public Signs
  • 3.1 The Classification of Public Signs
  • 3.2 Functions of Public Signs
  • 3.3 Errors in Translation of Public Signs
  • 3.4 Differences and Similarities between English and Chinese Public Signs
  • Chapter Ⅳ Adaptation Theory and Its Relevance to Translation of Public Signs
  • 4.1 Verschueren's Adaptation Theory
  • 4.1.1 Language Use as a Process of Choice-making
  • 4.1.2 The Properties of Language:Variability,Negotiability and Adaptability
  • 4.2 The Explanatory Power of Adaptation Theory for Translation
  • 4.2.1 Translation as a Process of Choice-making
  • 4.2.2 Translation as a Process of Adaptation
  • 4.3 Adaptation Theory and Its Relevance to Translation of Public Signs
  • Chapter Ⅴ Conclusion
  • 5.1 Findings of the Research
  • 5.2 Implications for Further Research
  • Bibliography
  • Appendix
  • 相关论文文献

    • [1].常州公示语翻译现状及其翻译策略[J]. 常州工程职业技术学院学报 2008(03)
    • [2].从“干菜类”到“麻辣烫”看中国公示语翻译的发展[J]. 北京印刷学院学报 2020(01)
    • [3].新媒体时代环巢湖郁金香高地文化公示语翻译策略研究[J]. 科教导刊(中旬刊) 2019(12)
    • [4].青岛市公示语翻译问题研究[J]. 福建茶叶 2019(12)
    • [5].目的论视角下保定景区公示语翻译错误分析[J]. 大众文艺 2020(05)
    • [6].浅论生态翻译学视角下的旅游公示语翻译——以福州三坊七巷景区林则徐纪念堂为例[J]. 英语广场 2020(06)
    • [7].框架语义下公示语翻译策略研究[J]. 海外英语 2020(16)
    • [8].语言经济学视域下的公示语翻译——以安徽省公示语为例[J]. 宿州教育学院学报 2019(02)
    • [9].旅游景点公示语翻译教学研究[J]. 陕西教育(高教) 2019(06)
    • [10].公示语翻译现状研究与策略分析[J]. 齐齐哈尔师范高等专科学校学报 2019(02)
    • [11].南阳城市公示语翻译语料库建设探索[J]. 南阳理工学院学报 2019(03)
    • [12].高校校园公示语翻译现状调查研究与启示——以昆明市大学城五所高校为例[J]. 英语广场 2019(08)
    • [13].文化自觉与公示语翻译[J]. 外语电化教学 2019(04)
    • [14].公示语翻译中存在的问题及对策[J]. 凯里学院学报 2019(04)
    • [15].从跨文化交际视角浅析南京公示语翻译现状及对策[J]. 海外英语 2019(17)
    • [16].沈本旅游景区公示语翻译研究[J]. 辽宁科技学院学报 2019(05)
    • [17].浅谈旅游公示语翻译原则及策略[J]. 才智 2018(04)
    • [18].公示语翻译研究回顾与展望——基于三大翻译核心期刊的统计[J]. 湘南学院学报 2018(01)
    • [19].外宣公示语翻译的现状与对策[J]. 福建教育学院学报 2018(01)
    • [20].从生态翻译学视角看长沙市百货商场的公示语翻译[J]. 海外英语 2018(05)
    • [21].“一带一路”下我国旅游景点公示语翻译问题与对策[J]. 海外英语 2018(07)
    • [22].常州市公示语翻译现状与策略研究[J]. 佳木斯职业学院学报 2018(04)
    • [23].标准化与中小城市公示语翻译现状研究——以肇庆市为例[J]. 海外英语 2018(10)
    • [24].连云港市公示语翻译规范性调查研究[J]. 黑龙江教育学院学报 2018(08)
    • [25].中原经济区国际化进程中河南省公示语翻译规范化研究[J]. 林区教学 2017(06)
    • [26].四川省二线城市公示语翻译中的语用失误探析[J]. 成都航空职业技术学院学报 2016(04)
    • [27].珠海城市公示语翻译的问题研究与实践[J]. 科教文汇(中旬刊) 2016(12)
    • [28].公示语翻译探究[J]. 文学教育(下) 2016(12)
    • [29].汉维公示语翻译对比——以喀什市公示语为例[J]. 新丝路(下旬) 2016(11)
    • [30].四平市公示语翻译现状调查与研究[J]. 湖北函授大学学报 2016(21)

    标签:;  ;  ;  ;  

    从顺应论角度研究公示语的汉英翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢