译者主观能动性视角下的留学文本汉译英策略分析

2020-12-30982 views

论文摘要

随着中国经济的快速发展和国家间交流的日益频繁,越来越多中国学子开始走向世界,学习国外优秀文化和先进技术。据《国际人才蓝皮书:中国留学发展报告》显示,2011年我国出国留学人数高达34万人,占全球总数的14%。据美驻华大使馆发布的2012《开放门户报告》称,中国赴美留学生在2011-2012年度创历史新高,逼近20万。诚然学术成绩是大学申请的最基本的条件,但留学文书质量的重要性也不容忽视。美国顶尖大学尤其是“常春藤盟校”非常看重申请者学习成绩以外的东西,比如特殊才能、领导能力、交际能力、社区活动等,而展示这些东西最重要的渠道就是留学申请材料。美国名校的招生名额很有限,而其申请者大多具有很优异的学术成绩,因此申请者文书的质量往往占有举足轻重的地位。本文的目的是深入分析留学文本特点,并从译者主观能动性出发,提出相应的翻译策略,以指导留学申请者的文本翻译,让学生真正能够用优美、地道的英语表现自我,从而实现留学梦。

论文目录

  • 致谢
  • 摘要
  • Abstract
  • 序言
  • 第一章 译者主观能动性
  • 1.1 译者身份变化
  • 1.2 译者主观能动性的定义
  • 1.3 译者主观能动性的制约因素
  • 第二章 留学文本
  • 2.1 留学文本介绍
  • 2.2 留学文本分类
  • 2.2.1 个人陈述
  • 2.2.2 推荐信
  • 2.2.3 短文
  • 2.3 留学文本特征
  • 第三章 案例分析
  • 3.1 翻译任务描述
  • 3.2 任务实施过程
  • 3.2.1 译前准备
  • 3.2.2 译中工作
  • 3.2.3 译后审校
  • 3.3 翻译中常见问题
  • 第四章 译者主观能动性视角下的留学文本翻译
  • 4.1 恰当选词
  • 4.2 结构重组
  • 4.3 理清逻辑
  • 4.4 改写原文
  • 4.5 加强客户交流,寻求客户支持
  • 第五章 结语
  • 参考文献
  • 附录
  • 相关论文文献

    转载请注明:硕博论文网 » 译者主观能动性视角下的留学文本汉译英策略分析

    上一篇
    下一篇

    相关文章