不同文本英语被动语态汉译对比研究 ——以三个文本类型为例

不同文本英语被动语态汉译对比研究 ——以三个文本类型为例

论文摘要

被动语态是英语文章中一种常用的表达方式,其翻译一直以来都是人们研究的重点,它不仅在一般翻译教科书中占有相当重要的地位,而且往往成为专题研究的对象。经研究笔者发现,英语被动语态翻译研究虽已取得了丰硕的成果,但同时也存在着一些问题:研究方法单一,大部分研究都是提出翻译方法,然后举例证明;对翻译方法的分析大多局限在句法层面;缺乏理论研究;研究样本单一,主要是针对科技、法律等信息类文本的研究。本文针对以上这些问题对英语被动语态的翻译展开研究。基于纽马克对文本类型的分类,本文分别选取表达型文本中的自传、信息型文本中的公约以及呼唤型文本中的竞选演说,借鉴刘宓庆所归纳的被动语态的十种翻译方法,对其中英语被动语态的翻译方法进行归纳、总结;统计不同类型文本中英语被动语态各种翻译方法的使用频率,查看各类文本中英语被动语态所采用的翻译方法的分布态势。研究发现,在十种方法当中,第一、第二、第三、第八和第九种方法在三类文本中都较为常用,但又有所不同。表达型文本中第二种方法使用最多,其采用次数占到了整个文本中收集语料所采用方法的将近一半;信息型文本的特点是作者的匿名性,因此其被动句的翻译多采用第三种方法,即译为无主句。此外,翻译成其他词语或句式,特别是译成“加以”、“予以”、“给予”等加缀式合成动词加宾语构成动词短语的形式也较多;呼唤型文本将读者放在首位,重在读者的反应,在翻译此类文本的时候要尽量贴近目的语的表达方式,因此除了较多地采用符合汉语表达习惯的第二种方法之外,意译也是呼唤型文本中采用较多的一种方法。最后文章从文本功能和语言特点两个角度分析了不同类型文本中英语被动语态采用不同翻译方法的原因。本研究以期能对翻译教学有所指导,使教师在指导学生翻译不同类型文本中的英语被动语态时,能更有针对性地选取翻译策略,从而进一步提高学生的翻译质量和效率。同时,研究也期望能在理论和实践上对英语被动语态的翻译研究起到一定的借鉴和参考作用。

论文目录

  • 摘要
  • ABSTRACT
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Research background, objective and significance
  • 1.2 Research contents
  • 1.3 Organization of the thesis
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 The definition of passive voice
  • 2.2 Research results of English passive voice translation
  • 2.2.1 Translation methods and techniques matured
  • 2.2.2 Perspective of translation studies broadened
  • 2.3 Problems existing in researches
  • 2.3.1 Monotonous research methods
  • 2.3.2 Researches limited to sentence structure
  • 2.3.3 A lack of theoretical research
  • 2.3.4 Monotonous research samples
  • Chapter Three Text-type theory
  • 3.1 Katharina Reiss’s text typology
  • 3.2 Christiane Nord’s text typology
  • 3.3 Peter Newmark’s text typology
  • Chapter Four Research Design
  • 4.1 Research subject
  • 4.2 Data collection
  • 4.3 Research procedures
  • Chapter Five Data Analysis
  • 5.1 Statistical analysis of English passive voice translation in different text types
  • 5.1.1 Expressive text
  • 5.1.2 Informative text
  • 5.1.3 Vocative text
  • 5.1.4 Summary
  • 5.2 Results discussion and analysis
  • 5.2.1 Text function and passive voice translation
  • 5.2.1.1 Expressive text
  • 5.2.1.2 Informative text
  • 5.2.1.3 Vocative text
  • 5.2.2 Language characteristics and passive voice translation
  • 5.2.2.1 Expressive text
  • 5.2.2.2 Informative text
  • 5.2.2.3 Vocative text
  • Chapter Six Conclusion
  • 6.1 Major findings
  • 6.2 Research limitations and suggestions for future study
  • References
  • Acknowledgements
  • 作者简介
  • 相关论文文献

    • [1].清華簡文本復原——以《清華大學藏戰國竹簡》第一、二輯為例[J]. 出土文献 2012(00)
    • [2].召唤、整合与摧毁:群体传播时代网络叙述的副文本[J]. 现代传播(中国传媒大学学报) 2019(11)
    • [3].古义、真义与大义:以诠释范式为中心看中国古代思想文本的意义生成[J]. 复旦学报(社会科学版) 2020(01)
    • [4].广义文本情感分析综述[J]. 计算机应用 2019(S2)
    • [5].非连续性文本教学要聚合与实用[J]. 语文建设 2020(03)
    • [6].论文本的物质性[J]. 山东社会科学 2020(01)
    • [7].基于深度学习的学术文本段落结构功能识别研究[J]. 情报科学 2020(03)
    • [8].Word2vec-CNN-Bilstm短文本情感分类[J]. 福建电脑 2020(01)
    • [9].文本的时空呈现——高校写作教学改革思考之二[J]. 写作 2020(01)
    • [10].语体视角下语篇副文本系统的配置及耦合互文路径差异[J]. 当代修辞学 2020(03)
    • [11].重审“作者已死”:论作为“伴随文本”的作者与作品[J]. 西南大学学报(社会科学版) 2020(03)
    • [12].影视作品及数字媒体文本-类文本共生叙事研究[J]. 西南民族大学学报(人文社科版) 2020(06)
    • [13].金融学文本大数据挖掘方法与研究进展[J]. 经济学动态 2020(04)
    • [14].基于深度学习的自然场景文本检测与识别综述[J]. 软件学报 2020(05)
    • [15].多文本融合下的深度翻译研究[J]. 中国科技翻译 2020(02)
    • [16].伊瑟尔“召唤结构”理论下文学文本审美潜能再创造[J]. 湖北第二师范学院学报 2020(04)
    • [17].全文本视角下文艺类图书出版的意义生成[J]. 出版科学 2020(03)
    • [18].《阿Q正传》译入译出文本的风格计量学对比[J]. 外语研究 2020(03)
    • [19].广义叙述学视域下电子游戏的三种文本初探——以《王者荣耀》为例[J]. 科技传播 2020(12)
    • [20].面向文本的结构——内容联合表示学习模型[J]. 计算机应用研究 2020(S1)
    • [21].明清教材“孝”文本的传播逻辑[J]. 出版广角 2020(15)
    • [22].新型主流媒体的文本互动研究[J]. 传播与版权 2020(07)
    • [23].试论伴随文本对特稿收受与解释的影响——基于《人物》对新冠肺炎疫情的相关报道[J]. 新闻研究导刊 2020(18)
    • [24].塞科“经济正常化”文本四问[J]. 世界知识 2020(20)
    • [25].让语文课堂充满语文的味道[J]. 文学教育(上) 2019(02)
    • [26].教师培养政策的政策文本研究[J]. 现代经济信息 2019(18)
    • [27].浅析手机取证中的文本分类[J]. 科技与创新 2019(22)
    • [28].住建部、工商总局联合修订《建设工程施工合同(示范文本)》[J]. 建筑技术开发 2017(22)
    • [29].2013版建设工程施工合同(示范文本)已废止,10月1日已执行2017版[J]. 建筑设计管理 2017(12)
    • [30].高校官方微信公众号的文本传播解读[J]. 西部广播电视 2018(16)

    标签:;  ;  ;  ;  

    不同文本英语被动语态汉译对比研究 ——以三个文本类型为例
    下载Doc文档

    猜你喜欢