英汉翻译中主语之择定 ——译Advertising Creative:Strategy,Copy,Design第十三章有感

英汉翻译中主语之择定 ——译Advertising Creative:Strategy,Copy,Design第十三章有感

论文摘要

本文旨在以英汉主语的差异为切入点,在功能对等理论的指导下,通过引用大量的翻译实例,分析对广告教材的英汉主语翻译应采用哪些策略,这对我们进一步学习和掌握英汉主语的翻译技巧大有裨益。

论文目录

  • 致谢
  • Ⅰ 《广告创意——策略、文案、设计》第十三章原文及译文
  • Ⅱ 英汉翻译中主语之择定——译Advertising Creative: Strategy, Copy, Design 第十三章有感
  • 摘要
  • Abstract
  • 1. 引言
  • 2. 英汉主语对比分析
  • 3. 功能对等理论指导意义下的主语翻译策略在翻译实践中的应用
  • 4. 结语
  • 参考文献
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  

    英汉翻译中主语之择定 ——译Advertising Creative:Strategy,Copy,Design第十三章有感
    下载Doc文档

    猜你喜欢