基于操控论的新闻英译文化距离研究 ——以2009年美国《时代周刊》中国特色词汇的翻译为例

基于操控论的新闻英译文化距离研究 ——以2009年美国《时代周刊》中国特色词汇的翻译为例

论文摘要

全球化迅速发展、国际交流日趋密切,新闻,作为传达信息的主要媒介,在当今社会中扮演着极为重要的角色。它总是站在时代最前沿,引领着语言的发展方向。新闻翻译更是国与国之间信息与文化交流的纽带。文化距离这一天然的“藩篱”在信息与文化交流中的作用也不容忽视。文化特色词汇作为这一天然屏障的表现形式,它的处理不仅决定着信息是否能正确传递而且关系到一个国家的国际形象。时代周刊作为美国发行量最大的新闻杂志,其语言和对中国文化特色词汇的翻译对中国文化和中国对外形象的传播影响深远。安德烈·勒菲弗尔的“操控论”为翻译研究开启了全新的视角。本文从特色词汇这个文化距离的表现形式出发,分析了时代周刊处理它时所采取的策略,然后以翻译“操控论”的原理为理论框架,分析探讨采取这些翻译策略的原因。全文共分为五章。第一章引言部分介绍了新闻翻译研究的现状、本研究的必要性和意义,研究目的及全篇结构。第二章为文献综述,分为两个部分。第一部分,首先梳理了新闻翻译的研究,介绍了国内新闻翻译的研究成果。其次整理了操控论应用新闻翻译的研究。第二部分,整理了文化距离的研究,指出国内研究的不足之处,并强调本文的研究意义所在。第三章对操控论理论基础的介绍。主要介绍了操控论学派的形成发展、操控理论的主要观点、操控理论中的三要素,即意识形态、诗学、赞助人各自的定义以及他们各自对翻译的影响。第四章为本研究的主体部分。具体介绍了本研究所要解决的研究问题、所采用的研究方法及数据收集方法。首先从2009年时代周刊上选取中国报道的文章,从文章中采集翻译后的中国特色词汇为研究数据。其次,从归化与异化出发分析了在词汇这个语言层次新闻周刊2009年所采取的翻译策略。最后结合“操控论”的主要原理,探讨了意识形态、诗学、赞助人对采取某种翻译策略的操控,从而得出处理新闻翻译的决定因素。第五章对全文进行总结,提出本文的结论并指出本研究的局限与不足。

论文目录

  • Abstract
  • 中文摘要
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Definitions of News
  • 1.2 Making News
  • 1.3 Definition of Journalistic Translation
  • 1.4 Definition of Culture Distance
  • 1.5 Significance of the Study
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 Literature Review of Researches on Journalistic Translation
  • 2.1.1 The Embryonic Stage
  • 2.1.2 The Growing Stage
  • 2.1.3 Culture-oriented Researches on Journalistic Translation
  • 2.2 Literature Review of Researches on Cultural Distance
  • 2.3 Summary
  • Chapter Three Theoretical Framework----Lefevere’s Manipulation Theory
  • 3.1 Andre Lefevere’s Translation Theory
  • 3.1.1 Andre Lefevere’s Theory as a Rewriting Theory
  • 3.1.2 Andre lefevere Description of Translation as Manupulation
  • 3.2 The Internal Structure of Lefevere’s Theory
  • 3.2.11 deology
  • 3.2.2 Poetics
  • 3.2.3 Patronage
  • 3.2.4 Inter-relationship Between the Three Factors: Ideology, Poetics and Patronage
  • 3.3 Andre Lefever’s Theory and Journalistic Translation
  • 3.3.1 Poetics in Journalistic Translation
  • 3.3.2 Ideology in Journalistic Translation
  • 3.3.3 The Patrons of Journalistic Translation
  • Chapter Four Research Procedures
  • 4.1 Research Questions
  • 4.2 Methodology
  • 4.3 Data Collection
  • 4.3.1 Cutural-specific Expressions
  • 4.3.2 Cutural-specific Expression Types
  • 4.3.3 Translation Studies of Chinese Culture-specific Expressions in News Magazines
  • 4.3.4 Time's Translation Methods
  • 4.5 Data analysis and Discussion
  • 4.5.1 Selection of Translation Materials and Strategies
  • 4.5.2 Impossibility of Journalist Objectivity
  • Chapter Five Conclusion
  • 5.1 Conclusion
  • 5.2 Limitations of Present Study
  • 5.3 Speculations for Further Study
  • References
  • Acknowledgements
  • Appendices
  • Appendix 1
  • Appendix 2
  • 相关论文文献

    • [1].传播学视角下的新闻翻译及影响研究[J]. 唐山职业技术学院学报 2018(01)
    • [2].对藏汉电视新闻翻译工作的几点思考[J]. 采写编 2019(06)
    • [3].浅析俄语媒体新闻翻译技巧[J]. 文化创新比较研究 2020(03)
    • [4].跨文化交流与传播观照下的外宣新闻翻译[J]. 黑河学院学报 2020(02)
    • [5].新闻翻译教学的翻转课堂改革研究——评《新闻翻译教程》[J]. 高教探索 2020(04)
    • [6].新时期蒙汉新闻翻译工作在文化传播中的重要性及相关措施[J]. 卫星电视与宽带多媒体 2020(07)
    • [7].新闻翻译实践研究——以日本网新闻汉译为例[J]. 河北农机 2020(07)
    • [8].韩中新闻翻译解析——以标题、导语翻译为中心[J]. 新闻传播 2020(12)
    • [9].探析生态翻译学下的英语新闻翻译[J]. 海外英语 2020(16)
    • [10].新闻传播视域下的新闻翻译研究[J]. 新闻战线 2019(12)
    • [11].从翻译教学实践看法汉新闻翻译特色[J]. 南方论刊 2019(11)
    • [12].基于关联理论指导下的新闻翻译方法分析[J]. 辽宁省交通高等专科学校学报 2017(06)
    • [13].试论新闻翻译中的文化过滤[J]. 新闻战线 2017(14)
    • [14].《参考消息》新闻翻译中的框架重构机制[J]. 河北科技师范学院学报(社会科学版) 2017(04)
    • [15].少数民族地区广播新闻写作的用词和翻译工作探析[J]. 电视指南 2017(11)
    • [16].“改写”:新闻翻译无形之手[J]. 青年记者 2016(32)
    • [17].新闻翻译对汉蒙文化交融的作用[J]. 中国报业 2017(02)
    • [18].汉蒙广播新闻翻译浅析[J]. 中国报业 2017(04)
    • [19].功能对等理论下汉蒙新闻翻译方法研究[J]. 中国报业 2017(10)
    • [20].关联理论在汉英新闻翻译中的应用[J]. 河北广播电视大学学报 2017(02)
    • [21].网络新闻翻译的生态翻译学启示[J]. 电大理工 2017(02)
    • [22].蒙汉新闻翻译如何有效利用网络资源[J]. 中国报业 2017(06)
    • [23].国内新闻翻译研究:进展、问题与对策[J]. 理论月刊 2017(03)
    • [24].目的论下的电视新闻翻译研究——评《实用汉英电视新闻翻译》[J]. 新闻与写作 2017(08)
    • [25].跨文化交际下的英语新闻翻译[J]. 新闻战线 2015(14)
    • [26].直面升级版之新闻翻译标准与新闻正义——从语篇分析法看保持大国风范的案例[J]. 上海翻译 2016(02)
    • [27].语境对报刊新闻翻译的制约作用探讨[J]. 科技风 2016(13)
    • [28].英语新闻翻译中如何处理语境问题[J]. 教育现代化 2016(12)
    • [29].浅析新闻翻译的原则和理论——评《新闻翻译教程》[J]. 新闻战线 2016(10)
    • [30].从新闻文体的语言特点看新闻翻译的原则[J]. 佳木斯职业学院学报 2014(08)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    基于操控论的新闻英译文化距离研究 ——以2009年美国《时代周刊》中国特色词汇的翻译为例
    下载Doc文档

    猜你喜欢