接受者视角下的中文公示语翻译

接受者视角下的中文公示语翻译

论文摘要

对来华的外国旅游者、学习者和经商者来说,英文公示语是一种最便捷的信息载体和标识,因此它的作用是显而易见的。可是,目前错误和不规范的英文公示语己经严重地影响了中国的对外形象,也给外国朋友的吃穿住用行带来了许多麻烦和不便。本文旨在从接受者的角度研究中文公示语的翻译。全文共分为五部分。第一部分是对论文的概述:陈述了中文公共标识语在中国的研究现状,提出了本文研究的内容,概括了本文的篇章结构。第二部分为文献回顾部分。简要介绍了公示语的定义,从两种公示语共有的特征和英文公示语典型的结构特征两方面介绍了公示语的特征。同时回顾了相关的“读者反应理论”,提出中文公示语的翻译应该注重接受者反应。第三部分笔者首先从译者和接受者两方面分析了影响中文公示语翻译的因素;接着讨论了由于忽略接受者的反应而造成的三类典型错误。众所周知文化不同会导致公示语反映的内容有所差异,不同的语系产生不同的语言审美,以及不同的价值观造成了表达模式的不尽相同。这些因素直接影响并决定了接受者对于公示语的评价标准与译者自身的评价标准不同。忽略这些差异必然导致中文公示语翻译在内容,形式和审美三方面犯错误。而重视接受者的反映则可以从另一个角度提高翻译质量。第四部分论述了如何从接受者角度实现中文公示语的有效翻译。分别从翻译原则,翻译方法和翻译过程三个方面进行论述。尝试性地提出了四点翻译原则:统一原则,准确原则,易懂原则和归顺原则。对于具体的中文公示语的翻译可以尝试采用借用法,模仿法,运用修辞手段或者转换角度等方法。最后文章总结了公示语翻译应遵循的过程,除了通常的三个步骤:分析源文本,译成目标语言,构建目标文本,笔者认为在中文公示语翻译过程中,查询国际惯例用法和通过英语为母语的单语读者对译文做出测评,此二过程亦至关重要。第五部分对全文做出总结。

论文目录

  • Abstract
  • 中文摘要
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 The Present State of Chinese-English Translation of Public Signs
  • 1.2 The Research Questions of the Thesis
  • 1.3 The Organization of the Thesis
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 Definition of public signs
  • 2.2 Features of English Public Signs
  • 2.2.1 Functional Features
  • 2.2.2 Stylistic Features
  • 2.2.3 Structural Features
  • 2.3 Receptor-Oriented Theories
  • Chapter Three Factors Influencing the Chinese-English Translation of Public Signs
  • 3.1 The Factors From The Translator
  • 3.1.1 Translator’s Translation Ethics
  • 3.1.2 Translator’s Language Competence
  • 3.1.3 Translator’s General Knowledge about Public Signs
  • 3.2 The Factors From the Receptor
  • 3.2.1 Different Contents from Different Cultures
  • 3.2.2 Different Aesthetic Concerns from Different Language Families
  • 3.2.3 Different Expressing Patterns from Different Value Ideologies
  • 3.2.4 The Criterions of the Receptor
  • 3.3 Typical Errors Resulting from Ignorance of Receptor's Responses
  • 3.3.1 Errors Caused by Ignorance of Receptor’s Culture Differences
  • 3.3.2 Errors Caused by Ignorance of Receptor’s Aesthetic Concerns
  • 3.3.3 Errors Caused by Ignorance of Receptor’s Thinking Modes
  • Chapter Four How to Translate Chinese Public Signs from Perspective of the Receptor
  • 4.1 Suggested Principles
  • 4.1.1 The Principle of Consistency
  • 4.1.2 The Principle of Conciseness
  • 4.1.3 The Principle of Comprehensibility
  • 4.1.4 The Principle of Conformity
  • 4.2 Suggested Methods
  • 4.2.1 Borrowing
  • 4.2.2 Imitating
  • 4.2.3 Rhetorical means
  • 4.2.4 Shift in Perspectives
  • 4.3 Suggested Process
  • Chapter five Conclusion
  • 5.1 Summary
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].常州公示语翻译现状及其翻译策略[J]. 常州工程职业技术学院学报 2008(03)
    • [2].从“干菜类”到“麻辣烫”看中国公示语翻译的发展[J]. 北京印刷学院学报 2020(01)
    • [3].新媒体时代环巢湖郁金香高地文化公示语翻译策略研究[J]. 科教导刊(中旬刊) 2019(12)
    • [4].青岛市公示语翻译问题研究[J]. 福建茶叶 2019(12)
    • [5].目的论视角下保定景区公示语翻译错误分析[J]. 大众文艺 2020(05)
    • [6].浅论生态翻译学视角下的旅游公示语翻译——以福州三坊七巷景区林则徐纪念堂为例[J]. 英语广场 2020(06)
    • [7].框架语义下公示语翻译策略研究[J]. 海外英语 2020(16)
    • [8].语言经济学视域下的公示语翻译——以安徽省公示语为例[J]. 宿州教育学院学报 2019(02)
    • [9].旅游景点公示语翻译教学研究[J]. 陕西教育(高教) 2019(06)
    • [10].公示语翻译现状研究与策略分析[J]. 齐齐哈尔师范高等专科学校学报 2019(02)
    • [11].南阳城市公示语翻译语料库建设探索[J]. 南阳理工学院学报 2019(03)
    • [12].高校校园公示语翻译现状调查研究与启示——以昆明市大学城五所高校为例[J]. 英语广场 2019(08)
    • [13].文化自觉与公示语翻译[J]. 外语电化教学 2019(04)
    • [14].公示语翻译中存在的问题及对策[J]. 凯里学院学报 2019(04)
    • [15].从跨文化交际视角浅析南京公示语翻译现状及对策[J]. 海外英语 2019(17)
    • [16].沈本旅游景区公示语翻译研究[J]. 辽宁科技学院学报 2019(05)
    • [17].浅谈旅游公示语翻译原则及策略[J]. 才智 2018(04)
    • [18].公示语翻译研究回顾与展望——基于三大翻译核心期刊的统计[J]. 湘南学院学报 2018(01)
    • [19].外宣公示语翻译的现状与对策[J]. 福建教育学院学报 2018(01)
    • [20].从生态翻译学视角看长沙市百货商场的公示语翻译[J]. 海外英语 2018(05)
    • [21].“一带一路”下我国旅游景点公示语翻译问题与对策[J]. 海外英语 2018(07)
    • [22].常州市公示语翻译现状与策略研究[J]. 佳木斯职业学院学报 2018(04)
    • [23].标准化与中小城市公示语翻译现状研究——以肇庆市为例[J]. 海外英语 2018(10)
    • [24].连云港市公示语翻译规范性调查研究[J]. 黑龙江教育学院学报 2018(08)
    • [25].中原经济区国际化进程中河南省公示语翻译规范化研究[J]. 林区教学 2017(06)
    • [26].四川省二线城市公示语翻译中的语用失误探析[J]. 成都航空职业技术学院学报 2016(04)
    • [27].珠海城市公示语翻译的问题研究与实践[J]. 科教文汇(中旬刊) 2016(12)
    • [28].公示语翻译探究[J]. 文学教育(下) 2016(12)
    • [29].汉维公示语翻译对比——以喀什市公示语为例[J]. 新丝路(下旬) 2016(11)
    • [30].四平市公示语翻译现状调查与研究[J]. 湖北函授大学学报 2016(21)

    标签:;  ;  ;  ;  

    接受者视角下的中文公示语翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢