广播英语新闻:文体和翻译

广播英语新闻:文体和翻译

论文题目: 广播英语新闻:文体和翻译

论文类型: 硕士论文

论文专业: 英语语言文学

作者: 仇贤根

导师: 张健

关键词: 新闻英语,英语广播新闻,文体,翻译原则,翻译策略

文献来源: 上海外国语大学

发表年度: 2005

论文摘要: 国际新闻的来源主要有三个,即电讯新闻,媒介驻外记者和海外特约记者的来稿,某一媒介对海外媒介的收听或收视。世界各地著名新闻媒体一般都设有独立的新闻翻译队伍,依赖新闻翻译来组织国际报道。中文媒体也不例外。其中,外国英语电台报道是许多中文媒体获取信息的重要渠道。由此可见,英语广播新闻翻译是中文新闻媒体的一个不可或缺的重要环节和组成部分。本文主要以世界主要英语广播媒体(如美国之音,BBC,澳大利亚电台等)的英语新闻为例,分析这种新闻特色,并提出对其进行汉译的原则和策略。广播英语新闻作为英语新闻的一个分支,它具有英语新闻的一般特征,但它更有自身的特点。它与报纸新闻最基本的区别在于,前者诉诸于耳,而后者诉诸于目。鉴于此,英语广播新闻必须通俗易懂、简洁明快,尽可能地使听众捕捉到每一条稍纵即逝、过耳不留的消息。本文首先从结构、波音风格、语言和文体等方面较为全面地介绍了英语广播新闻的这些特色。但是,本文决不仅停留在广播英语新闻特色的描述上,而是旨在在此基础上探讨英语广播新闻汉译的原则和策略。本文提出了直译、简明可读和树立编译概念三大翻译原则。同时兼顾英语新闻翻译注重信息性,有新闻味的翻译标准,本文重点对英语广播新闻的内容提要、词汇、复杂长句、以及详细内容分类提出了具体的重要翻译对策。最后,作者认为,因汉译英语广播新闻可以为不同种类中文媒体所使用,故翻译时,措词、句型、文体等方面也须做相应的调整。综上所述,本文拟通过对英语广播新闻翻译原则和策略的探讨,以期能对英语广播新闻翻译理论和实践做出有益的尝试。诚然,迄今为止,翻译界对英语广播新闻翻译的探讨极少,实为一个尚待不断研究的领域,作者呼吁最后更多的人士更好的加入到这一领域研究的队伍中来。本文作者坚信,从学术角度来说,这种努力必定能丰富新闻英语翻译乃至整个翻译理论于实践的研究。

论文目录:

Acknowledgement

Abstract

中文摘要

Introduction

Chapter 1 Characteristics of English broadcasting new

1.1 Characteristics in

1.1.1 General structure of major English broadcasting news program

1.1.2 Headline

1.1.3 News in detai

1.1.4 Repetition of the main storie

1.2 Characteristics in rhetor

1.2.1 Metonymy

1.2.2 Synecdoche

1.2.3 Metaph

1.2.4 Personificati

1.3 Linguistic characteristic

1.3.1 Style of announci

1.3.2 Vocabulary

1.3.3 Gramma

Chapter 2 General tactics of the translation of English broadcasting new

2.1 Necessity for translating English broadcasting new

2.2 Basic steps in translating English broadcasting new

2.2.1 Understanding the source

2.2.2 Translating SL news into the target

2.2.3 Proofreading the draft versi

2.3 General principles of translation of broadcasting new

2.3.1 Literal translati

2.3.2 Colloquial, conversational

2.3.3 Weaving editing into translati

Chapter3 Suggested approaches to the E-C translation of broadcasting new

3.1 Translating headline

3.1.1 Translating “Type-S”headline

3.1.2 Translating “Type-M”headline

3.2 Translating words and expressi

3.2.1 Using four-character Chinese phrase

3.2.2 Transferring between concrete and abstract word

3.2.3 Highlighting rhetorical feature

3.2.4 Conversion of word cla

3.2.5 Reordering the collocation

3.3 Translating long sentence

3.3.1 Keeping the original orde

3.3.2 Converting the original orde

3.3.3 Recasting the original orde

3.4 Translating the news

Conclusion

Bibliography

发布时间: 2006-12-30

参考文献

  • [1].英语新闻听力中的策略研究[D]. 冯丽君.华中师范大学2005
  • [2].英语广播新闻中的模糊限制语研究[D]. 王昌米.浙江大学2008
  • [3].基于语料库的英语广播新闻中模糊限制语的语用分析[D]. 李静静.河南科技大学2013
  • [4].文化输出视角下中国英语词汇被接受程度研究[D]. 张莹.河北科技大学2018
  • [5].The Washington Post新闻英译汉翻译实践报告[D]. 胡鉴峰.长沙理工大学2017
  • [6].基于语料库的初中英语写作教学实践研究[D]. 龚婷婷.云南师范大学2018
  • [7].从改写理论视阙看英语新闻汉译[D]. 刘新建.天津大学2014
  • [8].英语新闻中抽象名词的汉译[D]. 陈羽中.湖南师范大学2013
  • [9].大学英语新闻听力教学现状与对策研究[D]. 张志勇.西南大学2010
  • [10].系统功能语法视角下英语广播新闻主题研究[D]. 谢明明.成都理工大学2017

相关论文

  • [1].新闻英语与翻译[D]. 杨晋萍.西安电子科技大学2006
  • [2].新闻英语的特点与翻译[D]. 程琳.东北财经大学2005
  • [3].英语新闻标题:特点及翻译[D]. 祖媛媛.上海外国语大学2005
  • [4].英语新闻的词汇特点及其汉译[D]. 廖静.上海外国语大学2005
  • [5].英语新闻标题:语法特点及翻译对策[D]. 林艳.上海外国语大学2006
  • [6].美国英语广播新闻与报纸新闻文体比较分析[D]. 刘琴.大连海事大学2007
  • [7].英语新闻标题的语言特点及其翻译[D]. 王法军.东北财经大学2006
  • [8].论新闻英语的文体特点[D]. 辛冀秋.西安电子科技大学2005
  • [9].新闻英语的文体特点及其在翻译方面的应用[D]. 梁方辉.太原理工大学2006
  • [10].论新闻英语的特点与翻译[D]. 汤丽.湖南师范大学2003

标签:;  ;  ;  ;  ;  

广播英语新闻:文体和翻译
下载Doc文档

猜你喜欢