关联理论视角下的小说翻译 ——以鲁迅先生的《阿Q正传》两个英译本为例

关联理论视角下的小说翻译 ——以鲁迅先生的《阿Q正传》两个英译本为例

论文摘要

德国学者Ernst-August Gutt首次将语用学概念关联理论应用于翻译,将翻译看成一种交际行为,研究在交际过程中如何让意思不明确的信息在关联理论的指导下得以明确,如何让翻译这一交际活动取得成功。在他看来,翻译是一个双重明示一推理的交际过程,其中译者为了准确的传达交际意图起着两种不同的作用,而对翻译策略的选择的过程即是寻求理想关联的过程。本文正是运用这一理论对鲁迅的著名小说《阿Q正传》两个英译本进行比较研究,探讨其对翻译理论和翻译实践的指导作用,重点分析各译本在处理特殊语言和文化现象时所采取的不同翻译策略及其背后动因,以此证明关联理论对研究翻译的可行性。在此理论的指导下,本论文首先介绍关联理论及相关的术语,论证关联理论对翻译理论和翻译策略的指导作用,然后通过对比来分析两个英译本在处理不同现象所采取的不同翻译策略及,在缜密论证的基础上归纳出关联理论对各个译本的合理性解释及对翻译理论和实践的指导意义,同时指出本文研究的局限性,并提出作者对关联理论进一步发展的一点意见。基于丰富的语言材料,本文通过理论论证,案例分析,对比研究等方法对两个英译本进行综合研究,通过归纳,演绎,本文得出如下结论:最佳关联(optimal relevance)并非最大关联(maximal relevance),最佳关联的核心是在翻译中尽可能使译语读者和源语读者在花费相似或相同的处理努力下获得相似甚至相同的语境效果。为此,译者可以不必局限于原文,而对其进行一定的改动来达到所需的交际效果,从而避免了诸如直译、意译,归化、异化等翻译策略孰好孰坏的争执。作者认为,对翻译策略的选择取决于译者对源语认知语境的正确解读,能达到最佳关联的翻译策略就是好策略,能使读者获得足够的语境效果的翻译都是合适的翻译。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 摘要
  • Contents
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Origin of the Study
  • 1.2 Necessity and Significance of the Study
  • 1.3 Organization of the Thesis
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 A Brief Review of the Study of Fiction Translation
  • 2.2 A Brief Review of the Study of Ah Q Zheng Zhuan
  • Chapter Three Theoretical Framework
  • 3.1 Relevance Theory
  • 3.1.1 Ostensive- Inferential Communication
  • 3.1.2 Context and Cognitive Environment
  • 3.1.3 Contextual Effects and Processing Efforts
  • 3.2 Gutt's Relevance-theoretical Study of Translation
  • 3.2.1 Translation as Interlingual and Interpretive Use
  • 3.2.2 Translation as a Dual Ostensive-inferential Process
  • 3.2.3 The Role of Translator under the Theory
  • 3.2.4 Criterion of Successful Translation:Pursuit of Optimal Relevance
  • Chapter Four A Comparative Study of Two English Versions of Ah Q Zheng Zhuan
  • 4.1 A Brief Introduction to the two Translators
  • 4.2 Pursuit of Optimal Relevance at Linguistic Level
  • 4.3 Pursuit of Optimal Relevance at Cultural Level
  • 4.3.1 Introduction to Culture-loaded Words
  • 4.3.2 Pursuit of Optimal Relevance from Five Aspects
  • 4.3.2.1 Translation of Words Related to Ecological Culture
  • 4.3.2.2 Translation of Words Related to Language Culture
  • 4.3.2.3 Translation of Words Related to Religious Culture
  • 4.3.2.4 Translation of Terms Related to Material Culture
  • 4.3.2.5 Translation of Terms Related to Social Culture
  • 4.4 Summary
  • Chapter Five Conclusion
  • Works Cited
  • Publications
  • 相关论文文献

    • [1].论关联企业的法律识别[J]. 晋阳学刊 2020(01)
    • [2].无题[J]. 书城 2020(04)
    • [3].正式与非正式政治关联对企业的差异化影响[J]. 中国商论 2019(06)
    • [4].政治关联对企业的影响研究综述[J]. 中国经贸导刊(中) 2019(09)
    • [5].独立学院大学生贫困程度与就业竞争力的关联度研究[J]. 智库时代 2018(29)
    • [6].银行关联如何缓解融资约束:直接机制还是间接机制[J]. 当代财经 2017(05)
    • [7].数据挖掘的关联分析及在道路交通事故中的应用[J]. 信息与电脑(理论版) 2017(10)
    • [8].从“人”与“神”的关联看文化的意义[J]. 教育文化论坛 2017(05)
    • [9].企业形成机理与政治关联的关系[J]. 商 2016(24)
    • [10].会计处理背景下关联交易非关联化问题的治理[J]. 经济视角(上旬刊) 2015(06)
    • [11].关联性·横与竖[J]. 美术界 2019(10)
    • [12].浅论单句中的关联词语[J]. 中国校外教育(理论) 2008(S1)
    • [13].从关联理论看话语冲突——以恋人间话语冲突为例[J]. 江苏外语教学研究 2017(04)
    • [14].关联性·黑与白[J]. 美术界 2018(08)
    • [15].零售药店关联销售的利与弊[J]. 现代养生 2014(12)
    • [16].“涉及到”的说法对吗?[J]. 中华活页文选(高一年级) 2012(09)
    • [17].找找有关联的东西[J]. 启蒙(0-3岁) 2010(08)
    • [18].连连看[J]. 启蒙(0-3岁) 2008(02)
    • [19].价格关联协议的基本类型及其竞争法控制初探[J]. 西部法学评论 2019(06)
    • [20].基于制衡股东角度规范关联交易的思考[J]. 会计师 2019(24)
    • [21].关联企业授信贷前尽职调查探析[J]. 中国商论 2020(07)
    • [22].政治关联会影响券商的经济后果吗?[J]. 投资研究 2019(11)
    • [23].政治关联、制度环境与企业绩效关系研究[J]. 市场研究 2020(04)
    • [24].基于关联规则的数据挖掘的研究与应用[J]. 粘接 2020(05)
    • [25].标准相对关联度的定义及基础算法[J]. 标准科学 2020(07)
    • [26].金融控股公司关联交易监管方略谈[J]. 经济师 2020(09)
    • [27].“民族—宗教—政治”负面关联性的内在逻辑剖析——基于反对“三股势力”的视角[J]. 中南民族大学学报(人文社会科学版) 2019(01)
    • [28].中国现当代文学研究中的“强行关联法”指谬[J]. 文艺研究 2018(04)
    • [29].关联理论及其在翻译当中的应用[J]. 海外英语 2018(07)
    • [30].反腐败影响了企业捐赠吗?——基于政治关联视角的微观解释[J]. 中央财经大学学报 2017(01)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    关联理论视角下的小说翻译 ——以鲁迅先生的《阿Q正传》两个英译本为例
    下载Doc文档

    猜你喜欢