文化语境视角下李清照八首词翻译的对比研究

文化语境视角下李清照八首词翻译的对比研究

论文摘要

本文旨在从文化语境角度研究李清照词的翻译,尝试找到更佳的翻译处理方法。宋词,通常也被翻译为ci-lyric和song-poetry,是中国传统文化的精髓。李清照作为中国文学历史上最有代表性的女诗人之一,她的诗歌不仅在国内,在国外也受到越来越多的关注,愈来愈多的译者和出版机构都在致力于翻译她的作品,而向更多的读者介绍她的作品。准确的理解和精确的表达是评价翻译成功与否的主要标准之一,尤其对于宋词这一独特的诗歌形式而言。本文选取李清照八首词,分析译本是否妥当地传达原文的文化以及从文化语境角度怎样更好的完善翻译作品。之前对于李清照词的翻译制约于词本身,从它的英文翻译,诗歌风格,以及认知等角度去研究。在这些研究的基础上,本文作者旨在找出文化语境对宋词翻译的影响,通过对文化语境的认识,优化翻译方法和策略。通过分析李清照八首词的两个译本,对这两个作于不同的文化背景,不同时代的译本,从共时和历时两个方面进行研究。其中一个译本是由国内著名典籍英译家卓振英教授所作,另一个译本是美国翻译家肯尼斯·雷克斯洛斯所翻译。本文将更加关注中文和其他目标语言之间的文化交流,促进译者在翻译中国古典诗歌时更加有效而且成功地传播中国文化。第一章是整篇文章的导入部分。第二章,展示整篇论文的理论框架,用系统的方式说明文化语境。从文化语境角度来看翻译是否合理,首先必须了解原文的特征和特色,原文的创作背景和词作者独特的生活经历,也必须知道原文和译文各自的文化语境。因此,第三章主要从文化语境的三要素着手,概括了这两个译本各自的文化语境。第四章是本文的主体,从文化语境出发,对两个译本进行对比分析,主要关注译本是否恰当地传达了原文的文化信息以及译文所作的各项处理是否符合文化语境的需要。同时,本章也为下章做个铺垫,在对两个译本各自方法的对比分析之后,本文试图从中得到启发让往后的翻译更加完善。第五章阐述一个译者应该如何满足文化语境的要求,从这一角度出发优化他的翻译作品。这只是一个尝试,也是从前人的研究中得到的启示。在结论部分,文章指出要真正地翻译好李清照的词,就必须懂得词中蕴含的文化语境信息。本文旨在深化李清照词翻译的研究,尝试从一个新的角度去研究李清照词的翻译,加深译者的文化意识,并且从文化语境角度,就翻译技巧提供一些拙见。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Research Background
  • 1.2 Research Significance
  • 1.3 Research Methodology
  • Chapter 2 Cultural Context and Translation
  • 2.1 Cultural Context
  • 2.1.1 Definition and classification of context
  • 2.1.2 Definition of cultural context
  • 2.1.3 Elements of cultural context
  • 2.2 Reasons of considering cultural context in translation
  • 2.2.1 Translation as a context-bound activity
  • 2.2.2 The important role of cultural context in translation
  • 2.3 Summary
  • Chapter 3 Study on the Cultural Context of the Two Versions
  • 3.1 Historical elements of the two versions
  • 3.1.1 Historical element of Rexroth‘s translation—advocating the free will
  • 3.1.2 Historical element of Zhuo Zhenying‘s translation —Cultural blending
  • 3.2 Social elements of the two versions
  • 3.2.1 Social element of Rexroth‘s translation—particular geographical environment
  • 3.2.2 Social element of Zhuo Zhenying‘s translation —particular geographical locations
  • 3.3 Psychological elements of the two versions
  • 3.3.1 Psychological element of Rexroth‘s translation—after the second World War
  • 3.3.2 Psychological element of Zhuo Zhenying‘s translation— solid economic power and urgent need for translation
  • 3.4 Summary
  • Chapter 4 Comparative Study of the Two Versions
  • 4.1 Poetic form
  • 4.1.1 Rexroth‘s free verse form- keeping up with the trend of the times
  • 4.1.2 Zhuo‘s verse form-retaining Chinese characteristics
  • 4.2 Translation of Cipai
  • 4.2.1 Rexroth‘s liberal translation plus literal translation-pursuing the free will
  • 4.2.2 Zhuo‘s literal translation-ensuring the primary taste
  • 4.3 Treatment of Cultural Factors in the two Versions
  • 4.3.1 Colors
  • 4.3.2 Numbers
  • 4.3.3 Plants and animals
  • 4.3.4 Natural phenomena
  • 4.3.5 Customs and conventions
  • 4.3.6 Thought patterns and value systems
  • 4.3.7 Cultural images
  • 4.4 Summary
  • Chapter 5 Better Treatment of Cultural Context in Translation
  • 5.1 Enhancing the translator‘s cultural awareness
  • 5.2 Controlling properly the translators‘ subjectivity
  • 5.3 A dialectical approach: domestication plus foreignization
  • 5.4 Summary
  • Chapter 6 Conclusion
  • Bibliography
  • 攻读硕士学位期间发表的科研成果
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].民歌教学的三层音乐语境及教学法初探[J]. 艺术评鉴 2020(08)
    • [2].略论谈话语境的等效翻译[J]. 开封教育学院学报 2019(06)
    • [3].浅析英汉诗词翻译中文化语境的传达[J]. 兰州教育学院学报 2017(01)
    • [4].再析关联理论视角下翻译语境的构建方法[J]. 文化学刊 2017(02)
    • [5].文学翻译中语境的功能及作用浅析[J]. 吉林广播电视大学学报 2017(04)
    • [6].建筑之轻[J]. 建筑学报 2015(07)
    • [7].基于生命教育语境探究体育发展[J]. 休闲 2019(06)
    • [8].基于有效语境 引导词语学习[J]. 小学教学参考 2017(34)
    • [9].浅析低年段词语积累的优化策略[J]. 小学教学参考 2018(16)
    • [10].论表达语境差建构中的辨证关系[J]. 现代语文(语言研究版) 2010(02)
    • [11].科学语境及其意义[J]. 湖南社会科学 2020(01)
    • [12].中低水平二语学习者动名搭配协同的语境启动效应[J]. 肇庆学院学报 2020(01)
    • [13].新媒体语境下如何做好展览的宣传[J]. 智库时代 2019(22)
    • [14].基于多元语境的英语语用现象研究[J]. 佳木斯职业学院学报 2017(03)
    • [15].关于影视作品字幕翻译中语境转化的研究[J]. 当代教育实践与教学研究 2017(06)
    • [16].立体关照语境:让教学设计合理化——以统编本七上《咏雪》为例[J]. 中学语文 2019(30)
    • [17].语境:原来花开有声[J]. 读与写(教育教学刊) 2018(10)
    • [18].语境型默写题的题型特点及复习对策[J]. 教学考试 2017(10)
    • [19].语文教学要重视建立语境联系[J]. 中小学课堂教学研究 2017(09)
    • [20].浅析语境对翻译的牵制[J]. 考试周刊 2010(32)
    • [21].AND的浅析与理解[J]. 科技致富向导 2011(36)
    • [22].山林语境[J]. 黄河之声 2014(03)
    • [23].浅谈谈话节目语境生成的途径[J]. 电影评介 2012(16)
    • [24].语词翻译与文化语境[J]. 科技信息(科学教研) 2008(23)
    • [25].英语翻译中歧义的语境法研究及翻译策略[J]. 江西电力职业技术学院学报 2019(12)
    • [26].映射具体性和语境线索对新颖隐喻加工的影响[J]. 心理与行为研究 2020(02)
    • [27].英美文学翻译中的语境文化[J]. 大众标准化 2020(12)
    • [28].浅析文化语境在译者翻译过程中的重要性[J]. 漯河职业技术学院学报 2017(01)
    • [29].浅谈小学英语单元整体设计背景下的语境创设[J]. 现代教学 2020(19)
    • [30].语境分类及其教学价值[J]. 语文建设 2020(16)

    标签:;  ;  ;  

    文化语境视角下李清照八首词翻译的对比研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢