从功能派翻译理论视角探讨应用文翻译

从功能派翻译理论视角探讨应用文翻译

论文摘要

本文从德国功能主义翻译理论以及该理论与应用文翻译的联系为切入点,回顾了德国功能主义翻译理论的四个阶段,阐述了每个理论的优点和局限性,在梳理我国应用文翻译理论成果的基础之上,总结了存在的问题,论证了直译、套译、借译、仿译、创译等应用文翻译的策略。研究认为,虽然奈达的功能对等理论对翻译有强大的解释力并且在我国的翻译研究领域被广泛的采用,但是对于应用文翻译的特性,该理论还是存在一定的局限性。功能主义翻译理论把翻译定义为一种有目的的行为,应用文体的翻译也是一种有目的的翻译活动。翻译时应根据要求,试从功能翻译理论的视角,结合翻译的目的尽量创作出地道的翻译。依据功能派翻译理论,在应用文翻译的过程中,译者要充分考虑到翻译目的、文本类型和语言规范等方面的因素,采用恰当的翻译策略。本文在对功能派翻译理论的综述及应用文语言特征的分析梳理的基础上,意图通过对广告、公示语、官方文件和旅游信息的译例进行分析,分别归纳出几种有效的翻译方法,论证了功能主义翻译理论对应用文翻译的特殊指导意义并希望能以此为译学研究作出自己的一点贡献。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Table of Contents
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Research Background
  • 1.2 Research Significance
  • 1.3 Structure of the Thesis
  • Chapter Two An Overview of Functionalist Translation Theory
  • 2.1 Katharina Reiss's Text Types and Language Functions
  • 2.2 Hans Vermeer's Skopostheorie
  • 2.3 Justa Holz-Manttari's Theory of Translation Action
  • 2.4 Nord's Function plus Loyalty
  • Chapter Three Functional Approach on Practical Writing Translation
  • 3.1 Society Attribute of Practical Writing
  • 3.2 Epochal Character of Practical English Writing
  • 3.3 Stylistic Feature of Practical English Writing
  • 3.3.1 Practical and functional
  • 3.3.2 Concision
  • 3.3.3 Formats Specifications
  • 3.4 Functionalist standards of Practical Writing Translation
  • Chapter Four Several Kinds of Practical Writing Translation
  • 4.1 Advertisement Translation
  • 4.1.1 Definition of Advertisement
  • 4.1.2 The Relationship between Functional Approach and Advertisement Translation
  • 4.1.3 Enlightenment of Functionalist Approach on Advertisement Translation
  • 4.1.4 Suggested Methods of Translating Advertisement
  • 4.2 Public Sign Translation
  • 4.2.1 Definition of Public Sign
  • 4.2.2 Basic Functions of Public Signs
  • 4.2.3 Suggested Methods of Translating Public Signs
  • 4.3 Official Documentation Translation
  • 4.3.1 Definition of official documentation
  • 4.3.2 Features of official documentations translations
  • 4.3.3 Enlightenment of functional approach on official documentation translation
  • 4.3.4 Suggested Methods of Translating official documentations
  • 4.4 Tourist Information Translation
  • 4.4.1 Definition of Tourist Information
  • 4.4.2 Features of Tourist Information
  • 4.4.3 Functional Approach on Tourist Information Translation
  • 4.4.4 Suggested Methods of Translating Tourist Information
  • Chapter Five Conclusion
  • 5.1 Conclusion
  • 5.2 Suggestion for further study
  • Bibliography
  • 攻读硕士学位期间取得的科研成果
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    从功能派翻译理论视角探讨应用文翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢