杜甫诗歌翻译的象似研究

杜甫诗歌翻译的象似研究

论文摘要

杜甫诗歌在中国诗坛承前启后独树一帜,树立了不朽的诗学典范。杜甫精神贯穿古今沾慨后世,闪耀着永恒的时代光芒。梳理当代中国杜甫研究主要脉络,分析学术界关于杜诗英译研究基本特征,可见从作者为主线进行的综合性研究成果不多,跨学科视角下展开的英译研究作品更少。语言符号的象似性认知理论,以其学科开放性、视野前瞻性、研究专业性,对于杜诗英译具有独特的理论阐释力。本论文从象似性原则出发,拟在翻译、诗歌和认知语言学的跨学科领域,探讨杜甫诗歌翻译的新路子。论文主体涵盖三方面:首先,对于杜诗思想内容,即主题意蕴再现,采取关系象似、对称象似、心理象似及时空象似性翻译策略,包括对杜甫崇高理想追求、浓厚情感色彩以及深沉忧患意识的再现;其次,关于杜诗艺术性,即起承转合、平仄节奏、音节音型的美学特征,采取句法象似、发声象似、听觉象似性翻译策略;最后,杜诗意象生成及翻译转换,从诗歌可接受性出发,采取隐喻象似及时空象似策略。作者认为,杜诗英译研究可借鉴其它学科尤其是认知语言学最新成果,充实并完善现有文学翻译研究方法,以期取得更佳翻译效果。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Introduction
  • 0.1 Objectives and Contents of the Thesis
  • 0.2 Literature Review of Du Fu Studies
  • Chapter 1 Iconicity and Tu Fu Translation Studies
  • 1.1 Definition of Iconicity
  • 1.2 Application of Iconicity into Du Fu Translation Studies
  • Chapter 2 An Iconic Approach to the Translation of the Theme of Du Fu's Poetry
  • 2.1 The Theme of Lofty Ideals as in the Poem My Thatched Hut Blowed Away by the Wind
  • 2.1.1 Personal Complaints against Social Injustice
  • 2.1.2 Holoscopic Humanistic Considerations
  • 2.2 The Theme of Friendship as in the Poem Dreaming of Li Bai
  • 2.2.1 Longing for Gathering
  • 2.2.2 Worry and Fear after Parting
  • 2.3 The Theme of Poetic History as in the Poem Ascending Yue Yang Towe
  • 2.3.1 Revelation of Historical Event
  • 2.3.2 Revelation of Formative Process of Poetic Plot
  • Chapter 3 An Iconic Approach to the Translation of Metrical Patterns of Du Fu's Poetry
  • 3.1 The Syntactic Pattern of Qi Cheng Zhuan He
  • 3.2 Tonic Icons of Ping Ze
  • 3.3 Syllabic Icons of Sound Effect
  • Chapter 4 An Iconic Approach to the Transformation of Imagery in Du Fu’s Poetry
  • 4.1 Image of Ambition as in the Poem A View on Mountain Tai
  • 4.2 Image of Heaviness as in the Poem Song of the Conscripts
  • 4.3 Image of Dreariness as in the Poem A Spring View
  • 4.4 Image of Sentimentality(as in the Poem Song in Memory of Ancient Sites
  • Conclusion
  • Notes
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • Appendix A(攻读学位期间发表论文目录)
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  

    杜甫诗歌翻译的象似研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢