从电影片名的翻译看翻译中的改写

从电影片名的翻译看翻译中的改写

论文摘要

本文从改写论的角度探讨了英语电影片名中译的问题,并根据改写论的主要理论对电影片名的改写过程进行了描述。作者发现电影片名的改写主要经历三个阶段,即准备阶段,分析改写阶段以及选择阶段。其中第二个阶段最为重要,作者着力阐述了该阶段影响改写过程的各个因素。本文通过具体的案例分析,指出译者素质,赞助人以及译入语的诗学特征是影响改写的主要因素。其中,译者素质主要包括对原文的忠实,美学概念以及文化敏感性,而赞助人主要由电影制作人,观众和影片审查机构组成,而诗学特征指的是译入语的语言特征及其接受新事物的能力。本文作者同时提出改写过的电影片名通常在创作上颇具新意,能够吸引译入语观众,实现其感召观众观看电影的作用,然而,与此同时,过分改写的片名,因为没有保留原文的信息,给信息的检索带来了一定的困难。本文作者建议,在翻译的过程中,译者可以运用其现有的知识以及创造力,创造出在各方面突出的电影译名,但是也要有一个限度,以免产生一些低级恶俗的译名。

论文目录

  • 内容摘要
  • Abstract
  • Chapter I Introduction
  • 1.1 Rationale and Significance of the Research
  • 1.2 Research Questions
  • 1.3 Research Methodology
  • 1.4 Thesis Structure
  • Chapter II An Overview of Film Titles and Film Title Translation
  • 2.1 Profile of English Film Titles
  • 2.1.1 Film Title, a Definition
  • 2.1.2 Film Genres
  • 2.1.2.1 Adventure Films
  • 2.1.2.2 Fantasy Films
  • 2.1.2.3 Comedy Films
  • 2.1.2.4 Lyric Films
  • 2.1.3 Significance of Film Titles
  • 2.1.4 Functions of Film Titles
  • 2.1.4.1 Informative Function
  • 2.1.4.2 Expressive Function
  • 2.1.4.3 Aesthetic Function
  • 2.1.4.4 Vocative Function
  • 2.1.5 Naming Approaches
  • 2.1.5.1 Hero and Heroine
  • 2.1.5.2 Place or Time
  • 2.1.5.3 Theme
  • 2.1.5.4 Objects
  • 2.1.6 Features of English Film Titles
  • 2.1.6.1 Linguistic Features
  • 2.1.6.2 Cultural Features
  • 2.1.6.3 A Comparison between English and Chinese Film Titles
  • 2.2 Film Title Translation in China
  • 2.2.1 General Situation
  • 2.2.2 Main Translation Strategies
  • 2.3 Summary
  • Chapter III Literature Review
  • 3.1Film Translation Studies
  • 3.1.1 Film Translation Studies Abroad
  • 3.1.1.1 Film Translation in General
  • 3.1.1.2 Translation of Film Titles
  • 3.1.2 Film Translation Studies in China
  • 3.1.2.1 General Film Translation Studies
  • 3.1.2.2 Translation of Film Titles
  • 3.2 Contributions and Limitations
  • 3.3 Summary
  • Chapter IV Theoretical Framework
  • 4.1 Nature of Film Titles
  • 4.2 Possibility of Rewriting Film Titles
  • 4.3 Rewriting of Film Titles
  • 4.3.1 Rewriting Theory
  • 4.3.1.1 General Aspects
  • 4.3.1.2 Patronage
  • 4.3.1.3 The Dominant Poetics
  • 4.3.2 Process of Film Title Rewriting
  • 4.4 Summary
  • Chapter V Rewriting in Film Title Translation in China
  • 5.1 Factors Affecting the Rewriting of Film Titles
  • 5.1.1 Professionals
  • 5.1.1.1 Faithfulness to the Original
  • 5.1.1.2 Aesthetic Concept
  • 5.1.1.3 Cultural Sensitivity
  • 5.1.2 Patronage
  • 5.1.2.1 Film Producers
  • 5.1.2.2 Film Watchers
  • 5.1.2.3 Censorship
  • 5.1.3 The Dominant Poetics
  • 5.1.3.1 Compatibility
  • 5.1.3.2 Linguistic Features
  • 5.2 Types of Rewriting
  • 5.2.1 Zero Rewriting
  • 5.2.2 Phonetic Transcription
  • 5.2.3 Literal Translation
  • 5.2.4 Partial Rewriting
  • 5.2.5 Total Rewriting
  • 5.3 Effects of Rewriting
  • 5.3.1 Positive Effects
  • 5.3.2 Negative Effects
  • 5.4 Comparison of Rewritings rewritten film titles in Mainland China, Hong Kong and Taiwan
  • 5.5 Summary
  • Chapter VI Conclusions
  • 6.1 Summary
  • 6.2 Limitations
  • 6.3 Implications and Suggestions
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    • [1].英文电影片名基本翻译思想浅析[J]. 陕西职业技术学院学报 2010(01)
    • [2].漫威系列和国漫电影片名的翻译及文化传播[J]. 传播力研究 2020(03)
    • [3].生态翻译学视角下的电影片名的翻译研究[J]. 佳木斯职业学院学报 2018(10)
    • [4].英文电影片名汉译的翻译技巧——以近五年英文电影片名的汉译为例[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版) 2019(03)
    • [5].英文电影片名的翻译策略[J]. 戏剧之家 2019(13)
    • [6].文化视角下中国不同地区引进电影片名的翻译[J]. 英语广场 2019(06)
    • [7].英汉动画电影片名对比与翻译[J]. 国际公关 2019(11)
    • [8].从归化角度看英文电影片名的翻译[J]. 湖北第二师范学院学报 2018(01)
    • [9].从莫里斯符号学的角度看电影片名的翻译[J]. 兰州教育学院学报 2018(05)
    • [10].电影片名的翻译方法及其缺陷[J]. 电视指南 2017(16)
    • [11].中文电影片名英译原则及策略[J]. 中外企业家 2016(32)
    • [12].从异化与归化角度看英文电影片名的汉译[J]. 海外英语 2017(09)
    • [13].英文电影片名之汉译研究[J]. 长沙大学学报 2016(03)
    • [14].信、达、雅、诱——小议电影片名的翻译原则[J]. 黑龙江教育学院学报 2016(07)
    • [15].略论英文电影片名的汉译[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版) 2016(10)
    • [16].2014年上映的中国电影片名分析[J]. 文学教育(下) 2015(06)
    • [17].英文电影片名汉译现状的生态翻译学解读[J]. 语文学刊(外语教育教学) 2015(06)
    • [18].跨文化交际视角下的中国电影片名英译[J]. 江西青年职业学院学报 2015(04)
    • [19].好莱坞电影片名的数字情结及其折射的美国文化[J]. 电影评介 2015(18)
    • [20].从价值纬度浅谈电影片名的翻译[J]. 青年文学家 2020(03)
    • [21].坚守职责赢尊重[J]. 快乐语文 2020(13)
    • [22].国产电影片名创译方法探究[J]. 青年文学家 2020(24)
    • [23].浅谈电影片名的翻译技巧[J]. 青春岁月 2019(05)
    • [24].英文电影片名汉译对比及翻译原则研究[J]. 校园英语 2019(18)
    • [25].大陆、香港、台湾三地影片片名翻译比较[J]. 成功(教育) 2012(06)
    • [26].电影片名的功能及其翻译方法——以俄语电影为例[J]. 课程教育研究 2018(09)
    • [27].用功能翻译理论指导英文电影片名汉译[J]. 文教资料 2009(27)
    • [28].从翻译的基本标准“忠实”浅析英文电影片名的汉译[J]. 文教资料 2010(28)
    • [29].不同文化背景下的电影片名翻译分析[J]. 语数外学习(高中版中旬) 2017(11)
    • [30].刍议电影片名的翻译原则及策略[J]. 校园英语 2018(08)

    标签:;  ;  ;  ;  

    从电影片名的翻译看翻译中的改写
    下载Doc文档

    猜你喜欢