以英语为母语的留学生习得“了”的偏误分析

以英语为母语的留学生习得“了”的偏误分析

论文摘要

随着汉语热潮的兴起,越来越来的外国友人开始学习汉语,而汉语虚词“了”一直都是留学生在学习汉语时出现问题较多的知识点之一。本文在前人对“了”的研究的基础之上,以初级阶段以英语为母语的留学生为考察对象,通过调查问卷、察看作业等方式收集语料,通过偏误分析,归纳出偏误类型,其偏误主要表现在:“了”的滥用、“了”的缺失、“了1”与“了2”的混淆等方面,并从英语和汉语两种语言的对比的角度入手,结合学生的自身情况,找出产生偏误的原因,并提出了一些相关的解决方法和对策。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • 一、绪论
  • 1.1 问题的提出
  • 1.2 研究意义
  • 1.3 研究现状
  • 1.3.1 "了"的本体研究
  • 1.3.2 留学生"了"的使用情况的偏误研究
  • 1.4 语料来源
  • 二、偏误类型
  • 2.1 "了"滥用
  • 2.1.1 "了1"的泛化
  • 2.1.2 可不用"了1"时,而用"了1"
  • 2.1.3 其他
  • 2.2 "了"的缺失
  • 2.3 "了1"的错位
  • 2.3.1 连动句中"了1"位置错误
  • 2.3.2 动补短语后"了1"的位置错误
  • 2.3.3 离合词+时量/动量中"了1"的位置错误
  • 2.4 "了1"与"了2"混淆
  • 2.5 "了"与"过""的""到"等混淆
  • 三、偏误原因分析
  • 3.1 母语的干扰
  • 3.1.1 英汉语言对比
  • 3.1.2 英语动词形态变化的强制性
  • 3.1.3 英语一般过去时与现在完成时的分工
  • 3.1.4 《漫漫回家路》"了"翻译情况的考察
  • 3.2 语内干扰
  • 3.2.1 "了"的复杂性
  • 3.2.2 汉语表达"完成或实现"手段的多样性
  • 3.3 留学生的个体差异
  • 四、教学及相关建议
  • 4.1 教学策略
  • 4.1.1 对外汉语教学"了"的难点
  • 4.1.2 "了"的教学法
  • 4.2 学习策略
  • 4.3 教材的编写
  • 4.3.1 教材编写的总要求
  • 4.3.2 "了"在教材中的编排
  • 五、结语
  • 参考文献
  • 附录
  • 致谢
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  

    以英语为母语的留学生习得“了”的偏误分析
    下载Doc文档

    猜你喜欢