“被”字句是现代汉语中重要的语法之一,同时也是韩国留学生在学习汉语时突出的难点。本文在归纳整理了中韩两国关于被动语句的研究现状之后,比较了中韩两种语言在表示被动语句上的异同点。通过针对韩国学生的关于“被”字句使用情况的两次问卷调查,认识到韩国学生使用“被”字句时经常会出现偏误。笔者通过归纳研究先分析比较了韩汉被动句的特点,然后根据这些特点总结出问卷调查中反映出来的这些偏误产生的原因。主要有三点:一是韩国学生使用”被”字句时不可避免的受到母语的影响,产生了负迁移;二是不能全面的理解“被”字句的语法功能,过度泛化;三是由于教学或者教材的原因,产生的诱导性偏误。笔者针对分析出的韩国学生“被”字句中偏误产生的这三点原因,结合相关的教学理论,以及笔者自身的实际经验,设计了在“被”字句的教学中关于“被”字句的语序、附加成分以及感情色彩三方面的相关教学方案。本文的目的在于希望通过研究,能帮助韩国学生在学习汉语的过程中尽量的克服母语的干扰,全面的了解“被”字句的语法特点,避免产生过度泛化的现象,从而减少在使用“被”字句的过程中产生的偏误。“被”字句作为现代汉语的一个重要语法项目,希望韩国学生能够真正的掌握并运用它,流利的使用“被”字句进行交流。
本文来源: https://www.lw50.cn/article/65e1993374052cbd134a606b.html