从目的论看外宣资料翻译中的译者主体性发挥

从目的论看外宣资料翻译中的译者主体性发挥

论文摘要

2009年10月24日,历时五天的中国-东盟博览会在南宁圆满落下帷幕。本次博览会的贸易总额又创新高。作为企业,如何能在博览会中更好地宣传自己,提高产品的知名度并顺利进入国际市场,对外宣传资料起着举足轻重的作用;而对外宣传资料的翻译也由此更加值得关注。然而,从现有的对外宣传资料中不难看出,措词使用不当、语法错误、“中式英语”以及暗含的文化冲突等问题在翻译中比比皆是,不但削弱了对外宣传的效果,对企业的自身形象也有所影响。因此,如何更好地发挥译者主体性从而提高外宣资料的翻译质量十分重要。本文从该研究的背景、意义及框架等内容出发,简要综述了译者的地位在中西方翻译历史中逐渐得到提升的过程。本研究发现,在最初的翻译历史过程中,译者的主体性已经得到部分学者的认可,而并非完全被原文本所“隐没”;之后结合对功能主义目的论在西方以及在中国发展情况的概述,作者指出,功能主义目的论强调翻译是一种有目的行为,译者可根据译文的预期功能与目的选择适当的翻译方法与策略。作为原文读者、描述者与译文作者的译者从传统翻译理论的“绝对忠诚”中解放出来并被赋予更多的权利处理文本。因此,该理论尤其适用于对外宣传资料这种有明确目的的应用文体的翻译。外宣资料的翻译不仅是语言的翻译,而且还包含着文化上的转换。由于中西方语言和文化上存在着巨大的差异,外宣资料文本也有各自的特色。本文通过分析外宣资料的功能与目的,对中英文外宣资料特点进行对比,指出译者必须考虑到英语外宣资料的语言和文化特色,以及英语国家消费者的文化习惯和审美意识。本文利用目的论原理,从定量与定性两个层面,即通过问卷形式调查影响译者主体性发挥的社会及文化因素,并以从2009年中国-东盟博览会中搜集到的企业外宣资料的汉英翻译为案例进行研究,指出译者不仅需要通晓母语和外语及其植根的文化,了解相应的价值观与思维模式,还要按照委托人的要求、翻译的目的以及翻译对象的不同发挥其主观能动性进行翻译,从而满足企业读者的需要。两个层面的分析分别以实地调查结果与文献资料为依据,利用目的论原理来分析外企宣传资料的翻译,通过确凿数据凸显外宣资料翻译中的潜在问题,旨在促使译者提高其翻译水平,从而提高翻译的质量。

论文目录

  • Acknowledgments
  • 中文摘要
  • Abstract
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Research Background
  • 1.2 Organization of the Thesis
  • 1.3 Significance of the Research
  • Chapter 2 Literature Review
  • 2.1 Study of the Translator’s Subjectivity
  • 2.1.1 The Relationship between the Development of Translators’ Subjectivity and the Development of Translation Theories
  • 2.1.1.1 Studies of the Translator’s Subjectivity in the West
  • 2.1.1.2 Studies of the Translator’s Subjectivity in China
  • 2.2 Study of the Functionalist Skopos Theory
  • 2.2.1 Development of the Functionalist Skopos Theory
  • 2.2.1.1 Katharina Reiss’ Translation Criticism
  • 2.2.1.2 Manttari’s theory of Translational Action
  • 2.2.1.3 H. J Vermeer’s Skopos Theory
  • 2.2.1.4 Christiane Nord’s Function plus Loyalty
  • 2.2.2 Study of the Functionalist Skopos Theory in China
  • 2.3 Translator’s Subjectivity in Functionalist Skopos Theory
  • 2.4 Enlightenment of Skopos Theory on Translator’s Subjectivity in Translating Publicity Materials
  • Chapter 3 Features of Enterprise Publicity Materials
  • 3.1 Features of Enterprise Publicity Materials
  • 3.2 Comparison between Chinese and English Publicity Materials
  • 3.2.1 Difference at the Linguistic Level
  • 3.2.2 Difference at the Cultural Level
  • Chapter 4 A Quantitative Analysis of the Social and Cultural Influences on Translators' Subjectivity
  • 4.1 Research Design
  • 4.2 Data Collection
  • 4.3 Statistic Result
  • 4.4 Data Analysis
  • Chapter 5 A Qualitative Analysis of Social and Cultural Influences on Translators’ Subjectivity in Accordance with Skopos Theory
  • 5.1 On Translators’ Subjectivity from Lingual Perspective
  • 5.1.1 Literal translation
  • 5.1.2 Liberal Translation
  • 5.1.3 Rewriting and Reorganization
  • 5.2 On Translators’ Subjectivity from Cultural Perspective
  • 5.2.1 Deletion
  • 5.2.2 Transformation
  • 5.2.3 Reservation
  • Chapter 6 Improvement of Translators’ Subjectivity
  • 6.1 Translators’ Subjectivity and Translation Quality
  • 6.2 Advice to the Enterprises
  • Chapter 7 Conclusion
  • Notes
  • Bibliography
  • Publications during the Postgraduate Program
  • Appendix 1
  • Appendix 2
  • Appendix 3
  • 相关论文文献

    • [1].从翻译目的论视角看高校网页中英文对照研究[J]. 海外英语 2019(22)
    • [2].目的论指导下的电影名翻译策略探析[J]. 英语广场 2020(08)
    • [3].翻译目的论视角的外贸茶叶翻译对策探析[J]. 现代交际 2020(11)
    • [4].目的论视域下的日本影视片名汉译研究[J]. 文化学刊 2020(08)
    • [5].翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]. 英语广场 2020(27)
    • [6].目的论视角下电影字幕翻译研究——以《囧妈》为例[J]. 开封文化艺术职业学院学报 2020(07)
    • [7].目的论综述[J]. 海外英语 2019(04)
    • [8].从目的论的视角探讨The Country of the Pointed Firs的翻译[J]. 英语广场 2019(05)
    • [9].新目的论的型变及其心灵哲学意义[J]. 哈尔滨师范大学社会科学学报 2019(03)
    • [10].孝的目的论思考[J]. 长沙理工大学学报(社会科学版) 2017(06)
    • [11].目的论在旅游景点翻译中的应用[J]. 旅游纵览(下半月) 2018(20)
    • [12].目的论视角下的商务俄语翻译[J]. 黑龙江教育(理论与实践) 2018(11)
    • [13].从翻译目的论出发分析国内茶说明书的英译[J]. 福建茶叶 2017(02)
    • [14].从目的论看戏剧《理想丈夫》的三个译本[J]. 安徽文学(下半月) 2017(01)
    • [15].目的论视角下《汤姆·索亚历险记》翻译研究[J]. 语文建设 2017(15)
    • [16].翻译目的论视角下的铸造企业外宣资料的汉英翻译[J]. 现代交际 2017(08)
    • [17].功能目的论视角下英汉公益广告的翻译[J]. 今传媒 2017(05)
    • [18].目的论指导下的中国高校网页英译的策略研究——以河南师范大学为例[J]. 西部皮革 2017(12)
    • [19].英语新闻标题在功能目的论视域下的翻译策略[J]. 科技视界 2017(01)
    • [20].从目的论浅析几个版本《圣经》翻译[J]. 艺术科技 2017(02)
    • [21].浅谈功能目的论在商贸翻译中的指导作用[J]. 海外英语 2017(03)
    • [22].从功能目的论看国产影视剧剧名的英译技巧[J]. 海外英语 2017(12)
    • [23].从翻译目的论视角探讨电影《午夜之前》的剧本翻译[J]. 佳木斯职业学院学报 2017(06)
    • [24].翻译目的论视角下的诗歌翻译[J]. 边疆经济与文化 2017(07)
    • [25].翻译目的论视阈下的《黄帝内经》中文化负载词英译技巧探讨[J]. 中西医结合心血管病电子杂志 2017(21)
    • [26].目的论视角下探析企业网站翻译[J]. 现代商贸工业 2017(29)
    • [27].从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例[J]. 景德镇学院学报 2017(04)
    • [28].基于费米尔目的论的材料科学英译汉研究[J]. 中国科技翻译 2017(03)
    • [29].从功能目的论浅析政治文献的英译——以2017年政府工作报告为例[J]. 海外英语 2017(16)
    • [30].基于目的论视角的中国茶文化外宣翻译思路研究[J]. 福建茶叶 2017(11)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    从目的论看外宣资料翻译中的译者主体性发挥
    下载Doc文档

    猜你喜欢