从Red Star over China四个中译本看意形态对文学翻译的影响

从Red Star over China四个中译本看意形态对文学翻译的影响

论文摘要

Red Star over China是美国记者埃德加·斯诺的成名之作。这本书第一次向全世界介绍了三十年代中国红军的生活方式及其信念,为中国共产党赢得了全世界人民的广泛支持,是一部划时代的报告文学巨著。该书在中国的翻译与流传经历了几个不同的时期,为研究文学翻译与社会历史背景的互动关系提供了一个恰当的个案文本。本文从社会和历史的角度出发,以勒菲弗尔的翻译改写理论为理论基础,试图探讨意识形态对文学翻译的影响及其在译文中的体现。作者选取了Red Star over China四个不同时期的中译本,即1938年由复社出版的书名为《西行漫记》的译本,1979年由三联书店出版的书名为《西行漫记》的译本,1992年由河北人民出版社出版的书名为《红星照耀中国》的译本和2005年由外语教学与研究出版社出版的《西行漫记》中英对照本,并以朗贝尔(Lambert)和范·戈普(van Gorp)的翻译描述模型为基础,对四个译本进行了全面系统的比较分析,着重探讨了不同历史时期的意识形态对译本的影响。本文按照前述翻译描述模型对四个译本进行了如下分类差异比较:初步资料,包括书名和序言;宏观层次,包括章节标题、总体翻译策略和总体语言风格;微观层次,包括受政治因素影响的词汇和受时间因素影响的词汇;以及系统的背景,包括译本的接受性和译本间的相互关系。在比较差异的同时着重从意识形态影响方面对其原因进行了分析,证明了目的语文化的意识形态操纵几乎渗透到了翻译活动的每个方面:从最初选择源文本进行翻译出版,到总体翻译策略的实施,到语言层次方面的措辞,以及到翻译文本的接受。

论文目录

  • ACKNOWLEDGEMENTS
  • ABSTRACT
  • 摘要
  • Chapter One INTRODUCTION
  • 1.1 Background of the Study
  • 1.2 Statement of the Research Question
  • 1.3 Significance of the Study
  • 1.4 Layout of the Thesis
  • Chapter Two LITERATURE REVIEW
  • 2.1 Cultural Turn and Ideology in Translation Studies
  • 2.1.1 Researches on cultural turn in the West
  • 2.1.2 Researches on ideological approach to translation in China
  • 2.2 Studies on the Translation of Red Star over China
  • Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK AND METHODOLOGY
  • 3.1 An Introduction to Lefevere’s Rewriting Theory
  • 3.2 A Working Definition of Ideology
  • 3.3 The Way Ideology Influences Translation
  • 3.4 A Descriptive Approach to Translation Studies
  • Chapter Four A COMPARISON AND ANALYSIS OF FOUR CHINESE VERSIONS
  • 4.1 A Brief Introduction to Red Star over China
  • 4.1.1 An introduction of the author Edgar Snow
  • 4.1.2 An overview of the book
  • 4.2 Comparison and Analysis of Preliminary Data
  • 4.2.1 Comparison and analysis of the names of the book
  • 4.2.2 Comparison and analysis of the preface
  • 4.3 Comparison and Analysis at Macro-level
  • 4.3.1 Chapter titles
  • 4.3.2 Translation strategy
  • 4.3.3 Overall language style
  • 4.4 Comparison and Analysis at Micro-level
  • 4.4.1 Politics-bound diction
  • 4.4.2 Time-bound diction
  • 4.5 Analysis of Systemic Context
  • Chapter Five CONCLUSION
  • 5.1 Research Findings
  • 5.2 Contribution
  • 5.3 Limitations and Suggestions
  • BIBLIOGRAPHY
  • 相关论文文献

    • [1].Consumption Ideology reflected in Theodore Dreiser's Jennie Gerhardt[J]. 海外英语 2020(11)
    • [2].Performance Art in China: A Historical Process[J]. 校园英语 2020(11)
    • [3].Jennie Gerhardt and Consumption Ideology[J]. 读与写(教育教学刊) 2014(01)
    • [4].Ideology and Poetics in the English Translation of Ah Q Zheng Zhuan[J]. 学术界 2011(06)
    • [5].Ideology of Translation vs Translation of Ideology:A Study on the Notion of Ideology in Translation Studies[J]. Comparative Literature:East & West 2011(01)
    • [6].论“意识形态”与“ideology”的翻译及理解问题[J]. 信阳师范学院学报(哲学社会科学版) 2019(04)
    • [7].A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[J]. 语言与文化研究 2011(02)
    • [8].Ideological Manipulation in Translation Practice[J]. 海外英语 2011(12)
    • [9].A Study on Manipulation of Ideology and Translators' Subjectivity on Translation[J]. 海外英语 2013(18)
    • [10].中国马克思主义理论及其翻译——思想和实践等同于Ideology和Practice吗?[J]. 中国翻译 2011(03)
    • [11].挑战传统的管理理念[J]. IT经理世界 2012(21)
    • [12].The Chinese Dream: Its Meaning and Implication for Africa[J]. International Understanding 2013(03)
    • [13].Hemingway's Political Views in His Second Period of Creation[J]. 科技信息 2009(20)
    • [14].Hemingway's Political Views in His First Period of Creation[J]. 科技信息 2009(20)
    • [15].The Study of the Image "Ark" in America[J]. 海外英语 2011(07)
    • [16].Netnews Discourse Analysis:A Textual Perspective[J]. 海外英语 2014(20)
    • [17].Images—the Invisible Text in Newspapers[J]. 宁夏师范学院学报 2008(02)
    • [18].Africaon Chinese Dream[J]. China & Africa 2013(09)
    • [19].话说“中国特色社会主义”之英译[J]. 英语世界 2020(06)
    • [20].The Ambivalent Gender Ideology of The Great Gatsby[J]. 海外英语 2013(18)
    • [21].The Reexamination of the Tragedy of Tess Under the Hegemony of Bourgeoisie Ideology[J]. 海外英语 2019(13)
    • [22].梵·迪克“the Ideology Square”理论的翻译问题[J]. 国际新闻界 2016(07)
    • [23].An Interpretation of The Song of the Lark From the Marxist Feminism[J]. 海外英语 2019(10)
    • [24].“Heaven”and “Man”under the Reconstitution of the Confucianism —— from “Heaven and Man Being Related”to “Heaven and Man Being in One”[J]. 学术界 2015(02)
    • [25].XI JINPING THOUGHT ON SOCIALISM WITH CHINESE CHARACTERISTICS FOR A NEW ERA OPENS NEW HORIZON FOR INTERNATIONAL COMMUNIST MOVEMENT[J]. Contemporary World 2018(02)
    • [26].Revolt Against Feudal Patriarchy: A Feminist Reading of Romeo and Juliet[J]. 海外英语 2017(18)
    • [27].A Transitivity Perspective to the Ideology under English News Reports——Copenhagen Climate Conference[J]. 海外英语 2012(04)
    • [28].Eagleton's Concept on Literary Ideology[J]. 读与写(教育教学刊) 2010(09)
    • [29].Reflections of the Ideological Issues of Human Rights in Marxist View[J]. 学术界 2010(09)
    • [30].One Way into Culture[J]. 科技信息(科学教研) 2008(22)

    标签:;  ;  ;  ;  

    从Red Star over China四个中译本看意形态对文学翻译的影响
    下载Doc文档

    猜你喜欢