幻想与现实:二十世纪科幻小说在中国的译介

幻想与现实:二十世纪科幻小说在中国的译介

论文摘要

本文着重考察中国在20世纪对科幻小说这一通俗小说门类的译介与接受状况,通过对典型文本的分析,由点及面,对各时期科幻小说的译介背景和特征进行深入的探讨,考察译介过程中翻译与政治、经济、科技、文化、文学等不同系统之间复杂微妙的关系,从而揭示不同历史时期制约或推动科幻小说的翻译与接受的种种因素,以及科幻翻译对本土科幻文学发展的深远影响。论文共分五部分。导论部分主要涉及四方面的内容。首先提出翻译史研究在整个翻译研究学科中的重要地位及其组成部分;然后对埃文—佐哈尔的多元系统论、图里的规范论和皮姆的多元因果论进行了论述,提出描述翻译研究模式对译史研究的理论和实践意义;之后对国内的翻译史研究、国内外对科幻翻译的研究作了有选择性的综述,并由此阐明论文的选题意义;最后简述论文的写作框架,并对研究范围和个案分析时的选材依据作出说明。正文第一部分为背景介绍部分,首先阐明了科幻小说的定义,并指出这一通俗文学门类的主要特征,然后对世界科幻小说史和20世纪科幻小说在中国的发展分别作了简要的回顾。正文第二部分为个案分析部分,从第一次科幻翻译浪潮(清末民初)、科幻翻译的相对沉寂期(20年代至40年代)、第二次科幻翻译浪潮(50年代)、第三次科幻译介浪潮(70年代末至80年代初),以及第四次浪潮(90年代)这五个历史时期中各选取一个典型的科幻翻译文本,通过对各文本所处的时代背景、文学背景、以及翻译环境的分析,试图梳理出20世纪中国出现四次科幻译介浪潮的原因,从而勾勒出一百年间中国科幻小说翻译史的总体概貌。正文第三部分主要探讨了翻译活动对科幻文学在中国的诞生,以及对本土科幻文学发展的影响,对“科幻小说”概念的理解(或误读)在科幻翻译中的体现等问题,由此关注翻译对科幻小说这一文学类型在中国的传布所起到的关键作用。最后一部分为结论部分,对全文作了一个概况性的总结,并提出本论文的理论贡献以及后续研究的可能。结论指出,作为最早介绍到中国来的现代小说的类型之一,科幻小说在中国文学的现代化进程中所起到的积极作用是不容忽视的。中国科幻文学的萌生与成长,同外国科幻小说的翻译有着直接的关系。因此,对于“科幻小说在中国的译介”的研究,在二十世纪中国翻译文学史上具有一定的意义。同时,作为翻译文学研究领域较少触及的一个课题,它也是对现有的文学翻译史的必要补充。此外,作为对科幻翻译史的首项专题研究,本文也试图藉此来提升科幻小说这一边缘文学门类在文学翻译研究中的地位。

论文目录

  • ABSTRACT
  • 摘要
  • Introduction
  • Rationale for the Study
  • Translation history and its position in Holmes' Map
  • The definition and divisions of translation history
  • Theoretical Preliminaries
  • Polysystem theory
  • Norm Theory
  • Multiple Causality Theory
  • Literature Review
  • Previous research on translation history
  • Research on SF translation in the West and China
  • Overview of the dissertation
  • Part One Science Fiction and its Development as a Literary Genre
  • The Name and Nature of Science Fiction
  • A Brief History of SF in the West
  • Mary Shelley's Frankenstein: the first SF novel in the world
  • Great pioneers of SF: Jules Verne and H. G. Wells
  • The Pulp Era of SF before World War Ⅱ
  • The Golden Age of SF in the 1940s and 1950s
  • The New Wave SF in the 1960s
  • SF from the 1970s to the present
  • The Development of Chinese SF in the 20th Century
  • The budding of Chinese SF in Late Qing and Republic periods
  • The first tide of Chinese SF in the 1950s
  • The Golden Age of Chinese SF in the 1980s
  • The Flourish of Chinese SF in the 1990s
  • Part Two An Exploration into SF Translation in 20th-century China: Five Case Studies
  • Yuejie Lüxing (《月界旅行》, 1903): Epitome of the First Wave of SF Translation
  • Jules Verne and De la Terre à la Lune (1865)
  • Lu Xun, The Translator
  • China in the Early 20th Century
  • The influence of Japan
  • The rise of publishing industry
  • The Early 20th-Century Literature
  • Tradition versus innovation
  • The rise of New Fiction
  • Translation Tendencies in Early 20th-Century China
  • The wave of literary translation
  • The trend of free translation
  • Weilai Shijie (《未来世界》, 1934): An Exceptional Case in the Low-tide Period of SF Translation between 1920s and 1940s
  • H. G. Wells and The Shape of Things to Come(1933)
  • The Chinese society in the Republic era
  • The influence of the May Fourth Movement
  • The threat of war in the 1930s
  • Literary Tendencies in the Republic era
  • Translation Norms in the Republic era
  • Shuilu Liangqi Ren (《水陆两栖人》, 1958): The Soviet Model and the Second Wave of SF Translation
  • Alexander Belyaev and the Soviet SF Tradition
  • The Soviet SF tradition
  • Alexander Belyaev and The Amphibious(1928)
  • The Chinese Society in the Early PRC Years
  • Socialist construction and the march toward science
  • The publishing industry after 1949
  • The Chinese Literature in the Early PRC Years
  • Translation Norms in the Early PRC Years
  • Wo, Jiqiren (《我,机器人》, 1981): Opening Up to the Outside World in the Golden Age of Chinese SF
  • Isaac Asimov and I, Robot (1950)
  • The Chinese Society in the 1980s
  • Literary Tendencies in the 1980s
  • Translational Norms in the Late 1970s and Early 1980s
  • Shenjing Langyouzhe (《神经浪游者》), 1999): Cyberpunk's First Encounter with China in the Fourth Wave of SF Translation
  • William Gibson and Neuromancer (1984)
  • The Chinese Society in the 1990s
  • Economic and scientific advancement in the 1990s
  • The influence of globalization
  • Literary Trends in the 1990s
  • Translational Tendencies in the 1990s
  • Part Three Translation and the Spread of a Genre in China
  • Science Fiction as an Imported Genre
  • Translation and the birth of the SF genre
  • Translation and the literary evolution in the genre
  • The Concept of the Genre vs. The Policies of Translation
  • From "science" to "fiction": (mis)conception of the genre and its influence on SF translation
  • Cultural elements and neologisms in SF vs. the policies of translation
  • Conclusion
  • Significance of the study
  • Possibilities for future research
  • BIBLIOGRAPHY
  • GLOSSARY
  • APPENDIX A
  • APPFNDIX B
  • APPENDIX C
  • 相关论文文献

    • [1].“长老的二向箔”与马克思的“幽灵”——新世纪以来中国科幻小说的社会形态想象[J]. 社会科学文摘 2019(11)
    • [2].科幻文学核心价值探析——评《英美科幻小说简史》[J]. 语文建设 2019(23)
    • [3].《未来病史》中的人间失格——论陈楸帆的科幻小说创作[J]. 文艺评论 2019(06)
    • [4].新时期以来美国科幻小说中译的三次浪潮[J]. 海南大学学报(人文社会科学版) 2020(01)
    • [5].中国当代科幻小说出版研究[J]. 出版广角 2019(24)
    • [6].2020数据治理的趋势与大局[J]. 互联网经济 2020(Z1)
    • [7].国外档案新闻集萃[J]. 中国档案 2020(02)
    • [8].在真实中建构科幻:论郑军的科幻小说创作[J]. 苏州教育学院学报 2020(01)
    • [9].“一带一路”视域下中国科幻小说译介研究——以刘宇昆英译《北京折叠》为例[J]. 开封文化艺术职业学院学报 2020(02)
    • [10].蜕变、分化与成长:中国少儿科幻小说发展研究[J]. 天津师范大学学报(社会科学版) 2020(03)
    • [11].守望未来与宿命逃逸——科幻小说回溯与菲利普·迪克的启迪[J]. 艺术广角 2020(03)
    • [12].在科技与人文之间——刘宇昆科幻小说论[J]. 当代作家评论 2020(03)
    • [13].台湾科幻小说中的认同问题研究之观察[J]. 现代台湾研究 2020(03)
    • [14].新世纪中国科幻小说中的传统文化元素研究[J]. 今古文创 2020(06)
    • [15].美国科幻小说最新潮流——谢里尔·文特首次中国行演讲[J]. 写作 2020(04)
    • [16].怪物、语言体系与困境——中国科幻小说中人造人形式的生发与衍变[J]. 南京师范大学文学院学报 2020(03)
    • [17].论中国科幻小说中的想象[J]. 中国现代文学研究丛刊 2018(12)
    • [18].论中国当代科幻小说生态向度的建设性[J]. 小说评论 2019(03)
    • [19].现当代科幻小说的对外译介与中国文化语境构建[J]. 小说评论 2018(01)
    • [20].新世纪以来中国科幻小说的现状及前景[J]. 当代文坛 2018(03)
    • [21].中国当代科幻小说研究刍议[J]. 河南科技大学学报(社会科学版) 2018(03)
    • [22].第六届“光年奖”原创科幻小说大赛通知[J]. 今日科苑 2017(04)
    • [23].中国通俗文学:中国科幻小说研究[J]. 苏州教育学院学报 2017(02)
    • [24].日本科幻小说在中国的译介(1975-2016年)[J]. 中国比较文学 2017(03)
    • [25].中美科幻小说中的个人与族群价值观比较——以《冷酷的方程式》及其改写为例[J]. 中国比较文学 2017(03)
    • [26].孤独深处的对抗与求索——评郝景芳科幻小说集《孤独深处》[J]. 百家评论 2017(04)
    • [27].论中国网络科幻小说[J]. 小说评论 2016(02)
    • [28].中国通俗文学与大众文化:科幻小说研究[J]. 苏州教育学院学报 2016(01)
    • [29].想象的折叠与界限——20世纪90年代以来的中国科幻小说[J]. 文艺研究 2016(04)
    • [30].论中国科幻小说科学观念的本土性特征[J]. 文艺争鸣 2016(05)

    标签:;  ;  ;  ;  

    幻想与现实:二十世纪科幻小说在中国的译介
    下载Doc文档

    猜你喜欢