试论德里达解构翻译理论中译者的地位

试论德里达解构翻译理论中译者的地位

论文摘要

解构主义的领军人物德里达将其解构主义思想引入翻译理论,德里达的解构翻译理论是其哲学话语中的重要事件,但并没有引起翻译界的足够重视。本文首先对德里达的翻译理论的来源及其前后期作品中的有关思想进行了简要的介绍和分析,然后提出译者的地位问题是其翻译理论的核心部分,并从译者的主观能动性和译者的受制约性两方面具体论述了译者的主体地位。德里达强调译者的主体性,但也没有完全抛弃作者意图,译者和作者处于平等的地位,原作者起着围栏的作用,在译者充分发挥主观能动性的同时,又被限制在作者的围栏之内。本文还就德里达的翻译理论对其他翻译流派的影响进行了简要分析。最后通过德里达对受结构主义影响的语言学翻译观的解构本文提出解构并不是他的最终目的,而是为了建构多元化翻译,他站在哲学的高度上,以一种永不满足现状和不断创新的精神来指导翻译的理论和实践。

论文目录

  • 中文摘要
  • Abstract
  • 第一章 绪论
  • 第一节 德里达个人简介
  • 第二节 国内外研究现状
  • 第三节 研究目的及意义
  • 第二章 德里达解构主义思想
  • 第一节 德里达解构之概念
  • 第二节 解构理论的生成背景
  • 一、社会环境
  • 二、个人经历
  • 三、理论渊源
  • 第三节 解构主义哲学的基本思想
  • 本章小结
  • 第三章 德里达解构主义翻译观
  • 第一节 德里达翻译思想的来源
  • 一、延异
  • 二、播撒
  • 三、踪迹
  • 四、替补
  • 第二节 德里达翻译思想前后期的转变
  • 一、前期的翻译思想
  • 二、“确切的翻译”
  • 第三节 给传统翻译理论的冲击
  • 一、冲击传统翻译理论的“忠实”原则
  • 二、冲击传统翻译理论中的二元对立关系
  • 本章小结
  • 第四章 译者的地位问题
  • 第一节 译者地位的哲学思辨
  • 第二节 译者地位的历史考察
  • 一、西方翻译史
  • 二、中国翻译史论
  • 第三节 德里达翻译理论中译者的地位
  • 一、译者的主体性地位
  • 二、译者与原作者的关系
  • 三、译作与原作的关系
  • 本章小结
  • 第五章 德里达的翻译理论对其他翻译流派的影响
  • 第一节 德里达与女性主义翻译观的关系
  • 一、德里达解构主义与当代女性主义
  • 二、翻译研究与女性主义的结合
  • 三、女性主义翻译观下译者的地位
  • 第二节 德里达与后殖民主义翻译理论的关系
  • 一、后殖民翻译观的理论基础
  • 二、后殖民主义翻译与实践
  • 三、后殖民主义翻译观下译者的地位
  • 本章小结
  • 第六章 结构、解构与建构
  • 第一节 打破结构主义的一统天下的多元翻译观
  • 一、语言学翻译论
  • 二、二元对立关系
  • 三、打破译者主体性之蒙蔽
  • 第二节 解构与建构
  • 本章小结
  • 结语
  • 参考文献
  • 致谢
  • 相关论文文献

    • [1].《考而不死是为神》的汉译英翻译实践报告——以郭沫若翻译理论为指导[J]. 英语广场 2020(04)
    • [2].生态翻译理论视角下《金融时报》新闻的英汉翻译[J]. 开封文化艺术职业学院学报 2020(07)
    • [3].翻译理论综述的翻译中心法——兼评《翻译理论》[J]. 外国语言与文化 2018(02)
    • [4].转换生成语法与奈达的翻译理论[J]. 赤子(上中旬) 2016(23)
    • [5].本地化是翻译理论的新范式吗?[J]. 上海翻译 2017(03)
    • [6].奈达翻译理论与生态翻译学之“面对面”[J]. 广东开放大学学报 2017(02)
    • [7].从文化翻译理论看《骆驼祥子》文化专有项翻译[J]. 黑河学院学报 2017(05)
    • [8].翻译理论创新型教材的尝试——评詹妮·威廉姆斯的新著《翻译理论》[J]. 东方翻译 2016(04)
    • [9].奈达翻译理论与生态翻译学之“面对面”[J]. 成都大学学报(社会科学版) 2017(04)
    • [10].解读林语堂的翻译理论——以葛浩文的《骆驼祥子》英译为例[J]. 现代商贸工业 2017(31)
    • [11].国际视野下的翻译理论面面观[J]. 记者观察 2018(23)
    • [12].英语翻译理论研究方法分析[J]. 课程教育研究 2016(29)
    • [13].奈达翻译理论在中国的接受[J]. 现代语文(语言研究版) 2015(03)
    • [14].第十一届中西部地区翻译理论与教学研讨会在荆州召开[J]. 新课程研究(中旬刊) 2016(11)
    • [15].奈达翻译理论之贡献与局限[J]. 文教资料 2012(29)
    • [16].翻译理论与翻译实践[J]. 校园英语 2018(14)
    • [17].林语堂翻译理论评析[J]. 散文百家(新语文活页) 2016(10)
    • [18].英语专业翻译教学中翻译理论的重要性分析[J]. 长江丛刊 2016(35)
    • [19].严复“信·达·雅”翻译理论中的“雅”——浅谈英语翻译技巧的艺术性提升[J]. 现代职业教育 2016(29)
    • [20].阐释学翻译理论与史料文本翻译的解读[J]. 牡丹 2016(22)
    • [21].论翻译理论与翻译实践的关系[J]. 明日风尚 2017(12)
    • [22].纽马克自然翻译理论在英译汉中的应用——对《小妇人》两中译本的对比分析[J]. 校园英语 2017(15)
    • [23].尤金·奈达和彼得·纽马克翻译理论比较初探[J]. 散文百家(新语文活页) 2017(07)
    • [24].生态翻译理论在政府工作报告英译中的应用[J]. 山西青年 2017(14)
    • [25].试论翻译理论与实践的关系及其结合方式[J]. 校园英语 2017(22)
    • [26].莎士比亚十四行诗英译研究综述[J]. 北方文学 2017(15)
    • [27].俄罗斯翻译理论的两大流派及其对我国翻译理论的借鉴意义[J]. 长江丛刊 2017(26)
    • [28].周氏兄弟关于翻译“信”的观点比较——以书信和序文为中心[J]. 青年文学家 2017(26)
    • [29].泰特勒和严复的翻译理论的比较和分析[J]. 智富时代 2017(08)
    • [30].翻译理论怎样帮助翻译实践[J]. 英语世界 2017(09)

    标签:;  ;  ;  ;  

    试论德里达解构翻译理论中译者的地位
    下载Doc文档

    猜你喜欢