话剧台词英译之言语行为理论观照 ——以《茶馆》及其两个英译本为例

话剧台词英译之言语行为理论观照 ——以《茶馆》及其两个英译本为例

论文摘要

中国话剧产生于20世纪初,是中国戏剧的一个特殊分支。话剧是一种主要依靠角色对话即台词展开故事情节并塑造人物形象的戏剧体裁,具有语言文学艺术和舞台表演艺术的双重特征。本文认为,话剧是一种特殊的言语行为。一方面,话剧是剧作家运用语言进行剧本创作,编造系列对话来呈现故事、展开情节、刻画人物,借以实现反映生活、颂扬真善美、揭露假恶丑、教化民众意图的一种间接地“以言行事”的行为。另一方面,话剧中的人物角色虽然栩栩如生,在实际生活中可能找到类似的原型,但他们个个都是剧作家头脑思维的产儿。剧中人物的语言尽管个性鲜明,活泼生动,实质上均为源于生活又高于生活的虚拟语言。换句话说,剧中角色言来语往,以言表情、以言表意、以言行事乃至以言取效的行为,其实只是一种准言语行为(quasi-speech act)。以人物话语对白为主要表现手段的话剧,是一种特殊形式的文学作品。因此,话剧除了具有一般文学作品的共性之外,还有其独有的特性(如舞台表演艺术特性)。在一定程度上,话剧中的角色话语意图的实现一方面受制于语言结构规约、文化规约、话剧艺术规约等,另一方面也受到剧作家创作意图的左右。要将中国话剧译成英语,译者,作为跨语言、跨文化的特殊“言语行为”者,既要遵从汉语语言结构规约、文化规约和话剧艺术规约,又要设法顺应英语语言结构规约、文化规约和英语戏剧艺术规约,同时还得在剧作家框定的有限活动空间内,根据极其有限的语境,细心领会剧中人物对话的交往意义和意向,努力分辨其话语意义与会话含义,争取既译出其言内之意,又体现其作为话语施为力量的言外之力,为目标读者(观众)顺畅理解剧情铺路搭桥。目前,不少学者已经从不同的理论视角对话剧台词与对白翻译进行了多方位的研究,但大部分研究都围绕话剧台词与对白翻译究竟应更加注重其文学性还是表演性展开和进行,对其作为特殊言语行为之特性缺乏应有的理论观照,这正是本论文的研究意义所在。本文以言语行为理论为指导,以《茶馆》及其两个英译本的对比分析为例证,试图从规约和意图这两个切入点分析作为特殊言语行为的中国话剧对白,探讨话剧翻译的有效途径,最终提出,只有充分考虑话剧对白这种特殊言语行为的语言规约力量和施为力量,对其加以仔细揣摩、全面理解与恰当转化,才能得到最优化的话剧翻译。本研究成果对于今后人们从事话剧翻译实践具有一定的参考价值和借鉴意义。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Introduction
  • 0.1 Literature Review
  • 0.2 Objective and Feasibility of the Research
  • 0.3 Significance of the Research
  • 0.4 Research Methodology
  • 0.5 Layout of the Thesis
  • Chapter 1 Speech Act Theory— Theoretical Guidance for the Present Study
  • 1.1 Philosophical Background
  • 1.2 Austin’s Contribution to Speech Act Theory
  • 1.2.1 Dichotomy of Constatives and Performatives
  • 1.2.2 Austin’s Trichotomy of Speech Acts and Classification of Illocutionary Acts
  • 1.3 Searle’s Further Development of Speech Act Theory
  • 1.3.1 Searle’s Division of Speech Act
  • 1.3.2 Searle’s Classification of Speech Acts
  • 1.3.3 Indirect Speech Acts
  • 1.3.4 Concept of Meaning
  • Chapter 2 Introduction to Modern Chinese Drama and a Representative Work Chaguan
  • 2.1 Origin and Development of Modern Chinese Drama
  • 2.2 About Chaguan—A Modern Chinese Drama Classic
  • 2.2.1 A Brief Introduction of Lao She
  • 2.2.2 Chaguan and Its Characters
  • 2.2.3 Two English Versions of Chaguan
  • 2.3 The Nature of Modern Chinese Drama and General Features of Its Language
  • Chapter 3 Stage Lines in Modern Chinese Drama as Speech Acts
  • 3.1 Stage Lines in Modern Chinese Drama
  • 3.1.1 Stage Lines as Indirect Speech Acts of the Playwright
  • 3.1.2 Stage Lines as Quasi-Speech Acts of the Characters
  • 3.2 Stage Lines as Convention-Governed Intentional Speech Acts
  • 3.2.1 Stage Lines with Conventional Forces of Speech Acts
  • 3.2.2 Stage Lines with Intentional Forces of Speech Acts
  • Chapter 4 Translation of Stage Lines in Modern Chinese Drama as Speech Acts
  • 4.1 Conveyance of the Conventional Forces of Speech Acts in Stage Lines
  • 4.1.1 Conveyance of the Conventional Forces of Speech Acts in Stage Lines at the Structural Level
  • 4.1.2 Conveyance of the Conventional Forces of Speech Acts in Stage Lines at the Cultural Level
  • 4.1.3 Conveyance of the Conventional Forces of Speech Acts in Stage Lines at the Level of Dramatic Art
  • 4.2 Conveyance of the Intentional Forces of Speech Acts in Stage Lines
  • 4.2.1 Conveyance of the Intentional Meaning of Stage Lines by the Playwright
  • 4.2.2 Conveyance of the Intentional Meaning of Stage Lines by the Characters
  • Conclusion
  • Works Cited
  • Acknowledgements
  • Informative Chinese Abstract
  • Résuméand Publications since Entering the Program
  • 相关论文文献

    • [1].舞台上的新中国——中国话剧70年回顾[J]. 艺术评论 2019(11)
    • [2].新中国话剧的发展历程与时代特征[J]. 艺术学研究(期刊) 2019(03)
    • [3].在传统与现代之间——南开新剧(1909—1918)与现代中国话剧的发生[J]. 文学与文化 2020(02)
    • [4].论马来西亚华文话剧对丰富中国话剧历史和理论的独特价值[J]. 戏剧艺术 2020(04)
    • [5].拥抱新时代 担当新使命——“2018年中国话剧协会全国会员大会”致辞[J]. 戏剧(中央戏剧学院学报) 2019(01)
    • [6].多维视角下的历史与现实——由德译本《中国话剧:痛点》说起[J]. 戏剧文学 2019(06)
    • [7].传承与创新:揭橥中国话剧发展的五四基因——“五四与中国话剧”高端学术论坛综述[J]. 戏剧艺术 2019(04)
    • [8].“五四与中国话剧”高端学术论坛[J]. 戏剧艺术 2019(04)
    • [9].纪念中国话剧诞生110周年——戏剧与仪式学术研讨会综述[J]. 艺术评论 2017(11)
    • [10].政治、艺术、娱乐:抵牾还是交融?——论20世纪30年代中国话剧与电影在美学观念上的相互影响[J]. 戏剧(中央戏剧学院学报) 2017(01)
    • [11].走过漫漫“长夜”的中国话剧——以话剧《长夜》为例浅谈中国话剧的原创之路[J]. 戏剧之家 2017(15)
    • [12].向生活深深地弯下腰去——在纪念中国话剧诞生110周年主题论坛上的发言[J]. 大舞台 2017(06)
    • [13].浅析中国话剧的历史发展[J]. 戏剧之家 2017(17)
    • [14].回望历史 观照当下 展望未来——纪念中国话剧诞生110周年学术研讨会综述[J]. 艺术评论 2017(09)
    • [15].纪念中国话剧诞生110周年(下)[J]. 艺术评论 2017(09)
    • [16].话剧《惊蛰》荣获第九届中国话剧金狮新剧目奖[J]. 内蒙古艺术 2014(02)
    • [17].从“雏形”到“完形”——重审洪深与中国话剧“现代”形态的建构[J]. 华中学术 2020(01)
    • [18].新时期中国话剧的跨文化改编[J]. 中国语言文学研究 2016(02)
    • [19].绽放话剧池塘的初莲[J]. 中华文化画报 2016(12)
    • [20].焦菊隐的“话剧变法”——纪念中国话剧一百一十周年[J]. 海内与海外 2017(02)
    • [21].贴近人民 接通地脉——中国话剧发展的启示[J]. 人民周刊 2017(16)
    • [22].《中国话剧百年图文志》出版[J]. 剧本 2009(06)
    • [23].独具当代特色的中国话剧[J]. 剧作家 2009(06)
    • [24].话剧的成熟及其对今天的启迪——纪念中国话剧诞生一百周年[J]. 剧本 2008(01)
    • [25].评《中国话剧百年典藏·作品卷一(早期新剧)》[J]. 新世纪剧坛 2018(01)
    • [26].清末上海学生演剧是中国话剧开端[J]. 中国戏剧 2017(06)
    • [27].话剧,在今天意味着什么?[J]. 群言 2017(07)
    • [28].民族化与大众化:论中国话剧理论批评的向度[J]. 当代戏剧 2017(04)
    • [29].追求中国话剧的高境界——创作内容与形式高度统一的剧场艺术[J]. 艺术评论 2017(09)
    • [30].从当下戏剧现状看中国话剧对传统的传承与弘扬[J]. 艺术评论 2017(09)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    话剧台词英译之言语行为理论观照 ——以《茶馆》及其两个英译本为例
    下载Doc文档

    猜你喜欢