中国英语学习者否定倒装结构习得研究

中国英语学习者否定倒装结构习得研究

论文摘要

尽管国内外的专家学者对于英语倒装句做过大量的研究,但是倒装句,尤其是否定倒装结构的第二语言习得研究是目前国内应用语言学界尚未涉足的一个课题。本研究旨在对这一课题做一些有益的尝试,以发现中国英语学习者对于否定倒装结构习得的一些规律性的东西。在调研的过程中,研究者发现,受过较多语法翻译教学法训练的学生对于否定倒装句结构的习得效果似乎远远好于那些受到较多交际教学法训练的学生。基于以上两点,本研究设计了两个实验。第一个实验是一个共时实验,通过对三个组---初级组,中级组和高级组---的受试者进行诱导测试,将数据用SPSS软件进行单因素方差分析,发现中国英语学习者对于否定倒装结构习得的确存在一些规律性的东西---汉英语言之间的差别程度决定了否定倒装句结构习得的困难度。此外,还得到了一个意外发现,那就是,语言磨蚀的负面影响是对于中国英语学习者,尤其是大学新生的英语水平的一个绝对不能忽视的因素。第二个实验是一个历时实验,通过选取华中科技大学武昌分校两个水平较为相等的两个班的学生作为实验组和对照组,分别在教学过程当中采用语法翻译教学法和交际教学法对其教授否定倒装结构,并进行了两次测试,一次在教学结束之后,另一次在第一次测试之后的五个星期之后。将收集来的数据进行了独立样本T检验和单因素方差分析,发现,用语法翻译教学法讲授的学生对于否定倒装结构习得的状况要显著的好于交际教学法的学生,并且,语法翻译教学法的学生即使在5个星期的时间之内完全没有接触否定倒装结构,其在此语法项目上的英语水平与实验一当中的高级组成员仍然未呈现出显著性差异。随后,笔者通过第二语言习得,心理语言学,认知心理学中的一系列理论,如模式识别,语言产出机制,语言磨蚀,监控理论,学习策略中的假设检验等,对以上发现做了一系列分析,结论认为,中国英语学习者的否定倒装习得程度由该句型的英汉两种语言差异决定,语言磨蚀在大学新生当中的确很影响他们的英语水平,语法翻译教学法对于否定倒装结构的习得效果远远好于交际教学法,因此笔者认为,中国的外语教学界应重新考虑语法翻译法在中国英语课堂中的地位。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • 1 Introduction
  • 1.1 Introduction
  • 1.2 The causes of the difficulty for NI acquisition
  • 1.2.1 Concept of Negative inversion
  • 1.2.2 Stem of NI---Analysis by means of UG
  • 1.2.3 The causes of the difficulty of NI acquisition
  • 1.2.4 The dominant role in the Negative Inversion Acquisition, Difference between L1 and L2 or Multidimensional Model
  • 1.3 The different pedagogical factors that influence NI Acquisition
  • 1.4 The hypothesis for the present study
  • 1.5 Significance of the present study
  • 1.6 The structure of the thesis
  • 2 Literature Review
  • 2.1 Previous research on inter-language development
  • 2.2 Previous research on inversion
  • 3 Methodologies
  • 3.1 Experiment One
  • 3.1.1 Participants
  • 3.1.2 Instruments
  • 3.1.3 Procedures
  • 3.1.4 Evaluation
  • 3.2 Experiment Two
  • 3.2.1 Participants
  • 3.2.2 Instruments
  • 3.2.3 Procedures
  • 3.2.4 Evaluation
  • 4 Findings
  • 4.1 Data Findings
  • 4.1.1 Experiment One
  • 4.1.2 Experiment Two
  • 4.2 Qualitative Error Description
  • 4.2.1 NI Type One
  • 4.2.2 NI Type Two
  • 4.2.3 NI Type Three
  • 5 Discussion
  • 5.1 Experiment One
  • 5.2 Experiment Two
  • 6 Conclusions
  • References
  • Acknowledgements
  • Appendices
  • 相关论文文献

    • [1].中国英语学习者反事实表达使用情况研究[J]. 外语教学与研究 2019(06)
    • [2].英汉话题结构对中国英语学习者的影响[J]. 文学教育(下) 2020(07)
    • [3].凝固化对二语句法加工的影响——基于中国英语学习者的事件相关电位研究[J]. 淮北师范大学学报(哲学社会科学版) 2020(04)
    • [4].中国英语学习者篇章朗读中停顿的语音学研究[J]. 吉林省教育学院学报 2019(06)
    • [5].文本强化对中国英语学习者回指释义和阅读理解的影响研究[J]. 外语电化教学 2017(03)
    • [6].基于眼动技术的中国英语学习者的词典使用研究[J]. 科教导刊(上旬刊) 2017(07)
    • [7].中国英语学习者思辨能力研究现状和新展望[J]. 当代教育实践与教学研究 2017(01)
    • [8].基于语料库的中外口语程式语的对比研究[J]. 文教资料 2016(24)
    • [9].管中窥豹:中国英语学习者写作欠佳的几点原因[J]. 校园英语 2017(10)
    • [10].在线配音对中国英语学习者语音清晰度与可理解度的影响[J]. 外语教学 2020(06)
    • [11].输入频率和语义对中国英语学习者与格习得的影响——基于混合效应模型的分析方法[J]. 外语教学 2020(02)
    • [12].中国英语学习者社会规范加工的外语效应机制[J]. 现代外语 2020(03)
    • [13].评价理论视域下中国英语学习者议论文中的介入性词块研究[J]. 解放军外国语学院学报 2020(04)
    • [14].中国英语学习者变量约束加工的眼动研究[J]. 外语教学与研究 2020(05)
    • [15].中国英语学习者汉语运动事件言语表征中的反向概念迁移的实证研究[J]. 外语与外语教学 2017(01)
    • [16].从语言负迁移视角分析中国英语学习者的错误[J]. 河西学院学报 2017(01)
    • [17].不同水平中国英语学习者心理词库组织及发展的实证研究[J]. 外国语言文学 2017(02)
    • [18].任务类型对中国英语学习者听力理解结果的影响研究[J]. 现代外语 2017(02)
    • [19].中国英语学习者的言语产出后效[J]. 外语教学与研究 2016(01)
    • [20].中国英语学习者的隐喻理解策略及理解模型建构[J]. 外语教学与研究 2014(01)
    • [21].基于教学语法视角下中国英语学习者主谓一致习得状况初探[J]. 吉林省教育学院学报(上旬) 2013(07)
    • [22].中国英语学习者交际策略的使用特征研究[J]. 宁夏大学学报(人文社会科学版) 2013(04)
    • [23].浅谈中国英语学习者的中式英语及其解决措施[J]. 海外英语 2010(10)
    • [24].中国英语学习者篇章功能语块使用情况的调查[J]. 武汉科技学院学报 2008(02)
    • [25].中国英语学习者翻译方向性的影响因素探究——基于回归分析的实证研究[J]. 西安外国语大学学报 2020(03)
    • [26].基于语料库的中国英语学习者写作评价资源特征研究[J]. 外语电化教学 2020(05)
    • [27].中国英语学习者对自移运动事件中运动方式表达的习得研究[J]. 外语与外语教学 2019(05)
    • [28].中国英语学习者隐性知识和显性知识发展研究[J]. 外语教学与研究 2018(06)
    • [29].中国英语学习者与英语母语者“做”类动词语义韵比较研究[J]. 外语学刊 2016(06)
    • [30].中国英语学习者在同侪反馈中汉语和英语的使用情况探究[J]. 山东外语教学 2016(05)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    中国英语学习者否定倒装结构习得研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢