从关联理论看广告翻译研究

从关联理论看广告翻译研究

论文摘要

在商品经济社会中,作为一种促销手段,广告已经深入到生活的方方面面,它在商品经济生活中的作用也逐渐增大。随着商业贸易和商品经济的高速发展,国内外产品在市场上的竞争越来越激烈,因此,广告在促进产品销售和繁荣市场经济方面的作用也变得更加重要,从而广告翻译在国际交流中的重要作用也更加显得重要。作为翻译学的一个分支,广告翻译有着独一无二的特征和内在规律。本文基于广告翻译的特殊性,尝试以Sperber和Wilson提出的关联理论为框架,并在关联理论的指导下探讨中英文广告的翻译策略。作为一种特殊的交际文体,广告具有明确的商业目的以及独特的文体特征。因此,广告翻译的译文必须符合接受者的语言文化习惯,才能激发消费者的购买欲。但是根据调查研究发现,传统的翻译理论无法适应广告翻译的客观要求,因此作者尝试使用关联理论对广告翻译的策略进行阐述和研究。关联理论是从认知角度研究交际的一个方法论。关联理论认为交际是一个明示---推理的过程。交际双方在交际的过程中寻找话语同语境的最佳关联性,即话语理解时付出有效的努力并获得足够的效果。同时,关联理论认为翻译包含明示和推理这两个过程,是交际者之间的动态交际。在第一个过程中,译者根据关联原则,并结合原文提供的话语和语境假设,找出它们之前的最佳关联,对原文作者的交际意图进行推理。在第二个过程中,译者需要向译文读者展示他所推理出来的原文作者的意图,而且必须考虑到译文读者的认知环境和对译文的期望,以便采取相应的翻译策略,找到译文与原文的最佳关联,最大满足读者的期望。在整个过程中,知道翻译最根本的依据就是关联性。一方面,译文要为读者提供足够的语境效果;另一方面,读者用最少的认知努力就能推断出译文所要表达的意图。本文共分为五章。第一章是全文的引言,分为两部分:第一部分简要阐述了广告的定义﹑分类﹑结构﹑特征﹑作用等等;第二部分简要介绍了本文的写作动机﹑研究方法以及本文的结构。第二章是文献综述部分,主要介绍了广告翻译的情况,通过论证传统的翻译理论不能适应广告翻译的需求,从而引出从关联理论的角度来探讨广告翻译。第三章主要介绍关联理论的基本概念,为本文建立了理论基础,阐述了关联理论对广告翻译的指导作用第四章是本文的主体部分,在以上理论的基础上提出了几种实用的广告翻译策略,主要包括:扩译﹑减译﹑创译﹑直译。第五章是结论部分,对全文进行总结,指出本研究中存在的不足之处,并提出进行相关研究的建议。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Introduction of Advertising
  • 1.1.1 Definitions of Advertising
  • 1.1.2 Classifications of Advertising
  • 1.1.3 Structure of Advertising
  • 1.1.4 Functions of Advertising
  • 1.2 Introduction of the Thesis
  • 1.2.1 Research Motivation
  • 1.2.2 Methodology
  • 1.2.3 Organization of the Thesis
  • Chapter 2 Literature Review
  • 2.1 Literature Review of Translation Theories
  • 2.1.1 Traditional Translation Theories in China
  • 2.1.2 Equivalence-based LinguisticApproach
  • 2.1.3 Functionalist Approach
  • 2.2 Literature Review of Relevance Theory
  • 2.3 Summary
  • Chapter 3 Application of Relevance Theory to Advertising Translation
  • 3.1 Basic Concepts of Relevance Theory
  • 3.1.1 Ostensive-Inferential Communication
  • 3.1.2 The Principle of Relevance
  • 3.1.3 Context in Relevance Theory
  • 3.2 Relevance Theory and Translation
  • 3.2.1 A ReIevance-theoretic Account of Translation
  • 3.2.2 Two Ostensive-inferential Processes ofTranslation
  • 3.2.3 Translation as Interlingual and Interpretive Use
  • 3.3 The Applicability of RT on Advertising Translation
  • 3.3.1 Aim of Advertising Translation
  • 3.3.2 Search for Optimal Relevance of Advertising Translation
  • 3.3.3 Contexts in Advertising
  • 3.3.4 The Translator’S Role in Advertising Translation Process
  • 3.4 Summary
  • Chapter 4 Advertising Translation Strategies under the Guidance of Relevance Theory
  • 4.1 Transliteraion
  • 4.2 Expansion
  • 4.3 Abridgement
  • 4.4 Recreation
  • 4.4.1 Recreation of the Target Language Structure
  • 4.4.2 Recreation of the Target Culture
  • 4.4.3 Recreation of the Target Idioms and Proverbs
  • 4.5 Literal Translation
  • 4.6 Summary
  • Chapter 5 Conclusion
  • 5.1 Summary of the Thesis
  • 5.2 Major Findings and Conclusion
  • 5.3 L imitations and Suggestions for Further Study
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • Publications
  • 相关论文文献

    • [1].花园路径句的认知分析[J]. 长江丛刊 2017(24)
    • [2].文化翻译的最佳关联策略—《浮躁》英译本个案分析[J]. 鸭绿江(下半月版) 2014(03)
    • [3].关联理论视角下的转喻研究[J]. 琼州学院学报 2011(04)
    • [4].论衔接在话语交际中的作用[J]. 科技风 2008(12)
    • [5].试从关联理论角度看翻译的可译性[J]. 青春岁月 2011(14)
    • [6].最佳关联在话语理解中的应用[J]. 语文学刊 2014(14)
    • [7].关联理论视角下的幽默翻译[J]. 剑南文学(经典教苑) 2012(10)
    • [8].关联理论视角下的广告翻译研究[J]. 教育教学论坛 2016(37)
    • [9].认知警觉机制的研究与展望[J]. 外语学刊 2018(06)
    • [10].关联翻译理论视域下的外宣翻译探析[J]. 太原城市职业技术学院学报 2014(07)
    • [11].从关联视角看《致我们终将逝去的青春》字幕翻译意义损失[J]. 河池学院学报 2014(03)
    • [12].商务翻译中的语境关联[J]. 江西教育学院学报 2010(03)
    • [13].基于关联理论视角看《阿甘正传》的中文字幕翻译[J]. 电影文学 2010(07)
    • [14].关联理论框架下对广告中人称指示语的语用效果分析[J]. 校园英语 2015(32)
    • [15].话语标记语语用制约的关联论研究[J]. 科技信息 2010(05)
    • [16].关联理论对西方影视剧字幕翻译的阐释[J]. 电影文学 2010(04)
    • [17].从关联理论的角度看新闻标题的功能[J]. 郧阳师范高等专科学校学报 2009(05)
    • [18].从曹操杀吕伯奢看关联理论对语境的解释力[J]. 高教学刊 2016(11)
    • [19].关联理论对英语阅读理解教学的启示[J]. 才智 2014(33)
    • [20].从关联理论视角看电影幽默——以《阿甘正传》文本为例[J]. 英语广场(学术研究) 2013(09)
    • [21].分析认知语境对交际话语的理解[J]. 湖南科技学院学报 2010(06)
    • [22].关联理论关照下文学作品的重译——以David Copperfield的翻译为例[J]. 外国语言文学 2009(01)
    • [23].关联理论视角下的广告语说服性研究[J]. 安徽文学(下半月) 2009(05)
    • [24].浅谈关联理论、对话理论与翻译及其翻译批评[J]. 大众文艺 2009(23)
    • [25].从关联理论的角度解读非语言交际[J]. 时代文学(双月上半月) 2008(02)
    • [26].从关联理论看认知语境对隐喻理解的影响[J]. 商洛学院学报 2008(06)
    • [27].“关联翻译观”视角中的广告翻译[J]. 大家 2011(03)
    • [28].关联理论与语用翻译关系之解析[J]. 语言与文化研究 2008(01)
    • [29].关联理论视域下话语标记语的翻译——以小说《动物农场》为例[J]. 湖北函授大学学报 2015(06)
    • [30].谈基于关联理论的多模态英语写作教学[J]. 长江丛刊 2016(14)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

    从关联理论看广告翻译研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢