论文摘要用被动的句式

论文摘要用被动的句式

问:论文摘要为什么要用被动句式
  1. 答:英文的主动语态和被动语态均可在摘要中使用。主动语态常用来介绍芦派搜作者陪历所做的工作。但科研论文反映的是客观事物,所以更多地采用表现客观性的被动语态。
    原来摘要的首句多用第三人称 This paper …等开头,现在倾向于采用更简洁的被动语态或原形动词开头。例如: To describe …, To study …, To investigate …, To assess …, To determine …, The torrent classification model and the hazard zone mapping model are developed based on the geography information system. 行文时最好不用第一人称,以方便文摘刊物的编辑刊用。
    ACE英羡高语,您身边的的英语专家
    望采纳
问:写论文的英文摘要时是用平时用得的被动句还是主动句。
  1. 答:英文的主动语态和被动语态均可在摘要中使用。主亏裂动语态常用来介绍作者所做的工作。但科研论文反映的销兄闭是客观事物,所以更多地采用表现尘孝客观性的被动语态。
  2. 答:当然是用被动句,被动句经常被用在论文文献,相比于主动句,它不带有个人的感 彩,比较客观.
问:论文摘要中文用主动句,翻译成英文能用被动句吗?
  1. 答:主动句是可以翻译成被山春动句的,其实在英语里面来说,许多茄唯禅的句子他们更愿意用颤尘被动句,因为被动句不需要体现出动作的执行者,这样子法语气显得比较委婉。所以你完全不用担心这个问题
  2. 答:可以。很多时候,中数巧文的主动句只能翻译成英文的被动句。薯正键比如“有人清并告诉我...”可以翻译成“I was told...”
  3. 答:完全可以,英文和中文本来就不是一一对应关系。
论文摘要用被动的句式
下载Doc文档

猜你喜欢