关联理论视角下的法律译者主体性研究

关联理论视角下的法律译者主体性研究

论文摘要

鉴于法律文本的特殊性,长期以来,法律翻译者一直被人们认为仅是立法者和守法者之间的信息传递者,几乎处于隐身地位,然而,虽然译者在法律翻译中享有的创造性和自由较小,但译者在法律翻译中起着举足轻重的作用。本文旨在运用对翻译活动具有较强阐释力的关联理论,探讨法律翻译中译者的主体性。关联理论是由斯珀伯和威尔逊提出的认知语用学理论,后被格特应用于翻译研究中。关联翻译理论视翻译为一种涉及人的大脑机制的语际间的明示—推理阐释活动,所涉及到的语境假设、处理努力、语境效果、最佳关联等概念突显了译者的主体性作用。因此本文将从关联理论的角度阐述法律译者认知法律原文,寻找并传递最佳关联的过程,以此证明法律译者在翻译中是不容忽视的,能够充分发挥其主观能动性促使原文作者与译文读者成功完成交际。通过分析研究,本文一方面丰富了法律翻译理论的研究,另一方面对于重新认识法律翻译者的主体性地位,鼓励其充分发挥主观能动性从而创造性的完成法律翻译任务有重大的意义。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Research Background
  • 1.2 Rationale of the Study
  • 1.3 Purpose and Significance of the Study
  • 1.4 Layout of the Thesis
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 History of Legal Translation at Home and Abroad
  • 2.2 Historical and Current Research on Subjectivity of the Translator
  • 2.2.1 Definition of Subjectivity
  • 2.2.2 The Traditional Viewpoint on Translator’s Role
  • 2.2.3 Present Exploration of Translator’s Subjectivity by Overseas and Domestic Scholars
  • 2.3 Study on Legal Translator’s Subjectivity
  • 2.4 Researches on Applicability of Relevance Theory to Legal Translation
  • Chapter Three Theoretical Basis—Relevance Theory
  • 3.1 Brief Introduction to Relevance Theory
  • 3.2 Key Notions of Relevance Theory
  • 3.2.1 Ostensive and Inferential Communication
  • 3.2.2 Contextual Assumptions
  • 3.2.3 Optimal Relevance, Processing Efforts and Contextual Effects
  • 3.3 The Principle of Relevance
  • 3.4 Feasibility of Relevance-theoretic Approach to Translator’s Subjectivity
  • Chapter Four Subjectivity of Legal Translator from the Perspective of RT
  • 4.1 Main Factors Affecting Legal Translator’s Subjectivity
  • 4.1.1 Differences between Chinese and Western Legal Culture
  • 4.1.2 Features of Legal Language
  • 4.1.3 Aspects from the Legal Translator
  • 4.2 Manifestations of Legal Translator’s Subjectivity
  • 4.2.1 Subjectivity Manifested in First Round of Ostensive-Inferential Communication Process
  • 4.2.1.1 Cognizing Original Legislative Texts
  • 4.2.1.2 Speculating on Dynamic Context
  • 4.2.2 Subjectivity Reflected in Second Round of Ostensive-Inferential Communication Process
  • 4.2.2.1 Realizing Legal Translator’s Task within the Framework of RT
  • 4.2.2.2 Optimal Relevance Seeker in Comprehending the Text
  • 4.2.2.3 Optimal Relevance Transferor in Reconstructing Stage
  • 4.2.2.3.1 Optimal Relevance in Linguistic Properties
  • 4.2.2.3.2 Optimal Relevance in Effect
  • 4.2.2.3.3 Optimal Relevance in Function
  • 4.2.3 Summary
  • 4.3 Problems in the Exertion of Subjectivity
  • Chapter Five Conclusion
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 个人简历
  • 发表的学术论文
  • 相关论文文献

    • [1].The General Theory of Law and Its Development in China[J]. Contemporary Social Sciences 2020(05)
    • [2].中国特色社会主义法律文化观考略(英文)[J]. China Legal Science 2019(06)
    • [3].论法律原理的历史发展(英文)[J]. China Legal Science 2017(02)
    • [4].Enhance the legal framework[J]. China Standardization 2017(04)
    • [5].ACC RESEARCH[J]. 法人 2017(10)
    • [6].Journal of Chinese Ancient Legal Literature Studies[J]. 中国古代法律文献研究 2020(00)
    • [7].Journal of Chinese Ancient Legal Literature Studies[J]. 中国古代法律文献研究 2019(00)
    • [8].A study of the characteristics of legal English language[J]. 校园英语 2018(08)
    • [9].News Roundup[J]. ChinAfrica 2017(02)
    • [10].Keeping It legal[J]. ChinAfrica 2017(02)
    • [11].The Cognitive Impact Of Computer-Assisted Translation(CAT)And Machine Translation(MT)On Professional Legal Translators[J]. 青春岁月 2017(01)
    • [12].One Belt,One Law[J]. ChinAfrica 2017(05)
    • [13].Settling Out of Court[J]. Beijing Review 2017(16)
    • [14].“嘴炮”担当炼成记[J]. 课堂内外(科学Fans) 2017(05)
    • [15].Several points regarding how to address the challenges of legal interpreting[J]. 校园英语 2017(15)
    • [16].Thesis on how to translate the legal texts[J]. 校园英语 2017(10)
    • [17].A Study on the Publicity Ideas of Legal Education in Colleges and Universities[J]. 校园英语 2017(24)
    • [18].SAFE-SAILING GUARDS[J]. Beijing Review 2017(20)
    • [19].The legal definition of negative list[J]. 校园英语 2017(26)
    • [20].Making It Legal[J]. Beijing Review 2017(39)
    • [21].preliminary study of American legal culture[J]. 校园英语 2016(11)
    • [22].Journal of Chinese Ancient Legal Literature Studies[J]. 中国古代法律文献研究 2014(00)
    • [23].Cultural Diversity and Legal Pluralism:Legal Anthropology Perspectives[J]. China's Ethnic Groups 2009(03)
    • [24].新时代法学教育的服务面向与学科创新(英文)[J]. China Legal Science 2020(06)
    • [25].Discussion on the Importance of Legal English under the Background of Globalization of Legal Services[J]. 海外英语 2020(02)
    • [26].ACC RESEARCH DATA AND INSIGHT TO HELP YOU MAKE BETTER DECISIONS[J]. 法人 2018(07)
    • [27].Cross-cultural Conflict of Legal Culture and Cultural Turn[J]. 学术界 2018(07)
    • [28].Econo-Legal Studies的知识课题——循着法的领域[J]. 交大法学 2016(03)
    • [29].政府法律顧問制度的實施與保障[J]. 中国法律 2014(06)
    • [30].A NEW CHAPTER[J]. Beijing Review 2020(24)

    标签:;  ;  ;  ;  

    关联理论视角下的法律译者主体性研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢