基于二进制翻译技术的统一计算设备架构

基于二进制翻译技术的统一计算设备架构

论文摘要

近几年,随着GPU的计算能力和访存带宽的提高,GPU计算已经成为了近代信息处理领域一项非常重要的技术。CPU的串行计算架构日益成为高性能计算性能提升的瓶颈,而GPU已成为当前计算机系统中具备高性能处理能力的部件。另外,各应用领域已经积累了大量运行于CPU上的二进制可执行文件形式的传统串行程序。因此如何利用CPU和GPU新型异构体系结构来提高传统串行程序的执行性能是一个新课题。二进制翻译技术提供了无需重新编译源程序就能将旧体系结构下的可执行二进制代码自动转换成新的体系结构下的可执行文件的能力。一般采用二进制翻译技术来解决不同体系结构的软件移植问题。因此,本文利用二进制翻译技术并结合CPU和GPU新型异构体系结构来提高传统串行程序的执行性能。本文主要的工作包括:首先,根据反编译技术、编译技术和二进制翻译技术之问的相似性,本文提出了一种采用反编译器的前端和编译器的后端构建一个静态二进制翻译器的方法。此种方法避免了重新编写一个静态二进制翻译器的麻烦,大大缩短了翻译器系统的丌发时间。其次,在深入研究传统串行程序软件资源丰富与新型体系结构软件资源匮乏之间矛盾的基础上,本文提出了一种基于二进制翻译技术的统一计算架构的解决方案bCUDA。bCUDA可以将传统串行程序翻译成运行在CPU和GPU新型体系结构下的并行程序。最后,根据基于二进制翻译技术的统一计算架构的bCUDA解决方案,本文利用反编译器Boomerang前端、LLVM编译器后端、PTX中间语言后端和C语言后端实现了一个静态二进制翻译系统SBTG。通过矩阵乘法实验表明,静态二进制翻译系统SBTG翻译生成的并行程序不仅能正确执行传统串行程序的功能,而且执行速度比传统串行程序要快。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • 目录
  • 插图索引
  • 附表索引
  • 第1章 绪论
  • 1.1 研究背景
  • 1.2 相关研究现状
  • 1.2.1 二进制翻译技术研究
  • 1.2.2 反编译技术研究
  • 1.2.3 编译技术研究
  • 1.3 加速串行程序的传统方法
  • 1.3.1 采用动态优化方法
  • 1.3.2 采用自动并行化方法
  • 1.3.3 采用并行语言编译的方法
  • 1.3.4 传统方法的缺点
  • 1.4 本文研究内容
  • 1.5 本文组织结构
  • 第2章 基于二进制翻译技术的统一计算设备架构
  • 2.1 引言
  • 2.2 设计思路
  • 2.3 bCUDA解决方案
  • 2.4 bCUDA的硬件体系结构
  • 2.5 bCUDA的软件体系结构
  • 2.6 二进制翻译器的设计
  • 2.6.1 二进制翻译器设计思路
  • 2.6.2 可并行代码的翻译
  • 2.7 小结
  • 第3章 静态二级翻译器SBTG的设计与实现
  • 3.1 引言
  • 3.2 SBTG翻译器的整体架构设计
  • 3.3 SBTG翻译器的前端解码器
  • 3.4 SBTG翻译器的中端优化器
  • 3.5 SBTG翻译器的后端编码器
  • 3.6 SBTG翻译器的不足
  • 3.7 小结
  • 第4章 实验结果与分析
  • 4.1 引言
  • 4.2 实验环境
  • 4.3 实验
  • 4.4 实验分析
  • 4.5 小结
  • 结论
  • 参考文献
  • 致谢
  • 附录A 攻读硕士学位期间发表的论文
  • 附录B 攻读硕士学位期间参加的科研项目
  • 相关论文文献

    • [1].翻译技术研究的里程碑——《翻译技术百科全书》评介[J]. 外语艺术教育研究 2017(01)
    • [2].翻译技术教师的知识结构构建[J]. 上海翻译 2020(01)
    • [3].人工智能时代的翻译技术研究:内涵、分类与趋势[J]. 外国语言与文化 2020(01)
    • [4].翻译技术教学:国际经验与中国实践[J]. 未来与发展 2020(05)
    • [5].国内翻译技术教学研究的问题分析与反思[J]. 现代教育技术 2020(06)
    • [6].哲学视域下的人与翻译技术关系之思考[J]. 外国语文 2020(03)
    • [7].关于翻译技术伦理性的思考[J]. 上海翻译 2019(04)
    • [8].走向产学研一体化的翻译技术教育——“2019年全国翻译技术研究与教育高峰论坛”综述[J]. 东方翻译 2019(04)
    • [9].大数据时代背景下的翻译技术发展研究[J]. 信息记录材料 2019(10)
    • [10].现代翻译技术工具理性与价值理性的融合——《翻译技术实践》评介[J]. 中国科技翻译 2017(02)
    • [11].高职院校翻译技术课程教学内容探索[J]. 广东技术师范学院学报 2017(01)
    • [12].了解翻译技术领域的一扇窗户——《劳特里奇翻译技术百科全书》评介[J]. 东方翻译 2016(02)
    • [13].翻译技术教学新谈[J]. 当代外语研究 2017(05)
    • [14].系统论视域下的翻译技术课程建设[J]. 当代外语研究 2016(03)
    • [15].翻译技术时代的译者身份认同探析[J]. 上海翻译 2020(06)
    • [16].主持人寄语:人工智能时代的翻译技术研究[J]. 外国语言与文化 2020(01)
    • [17].译者、技术与世界:翻译技术伦理反思[J]. 理论月刊 2020(05)
    • [18].翻译技术能力的培养——以南洋理工大学《翻译科技》课为例[J]. 中国科技翻译 2017(01)
    • [19].翻译技术培训助力翻译教学技术转向——“翻译技术与教学”高级师资培训班成功举办[J]. 外语电化教学 2017(01)
    • [20].大数据时代的翻译技术发展及其启示[J]. 东方翻译 2016(04)
    • [21].翻译技术的发展与翻译教学[J]. 外语电化教学 2015(06)
    • [22].翻译技术课程设计[J]. 考试周刊 2008(13)
    • [23].人工智能翻译技术对就业市场的影响研究——以沈阳市为例[J]. 湖北农机化 2020(01)
    • [24].“新时代翻译技术与翻译研究融合创新研讨会”在上海大学召开[J]. 上海翻译 2018(06)
    • [25].翻译与翻译技术研究[J]. 南京工程学院学报(社会科学版) 2019(03)
    • [26].译者与翻译技术的互动与冲撞——《翻译技术中人的问题》介评[J]. 中国科技翻译 2018(01)
    • [27].翻译技术时代的译本署名问题研究[J]. 中国科技翻译 2016(01)
    • [28].第一期上海翻译技术培训班纪实[J]. 上海翻译 2015(04)
    • [29].翻译技术研究新论[J]. 西南交通大学学报(社会科学版) 2013(06)
    • [30].翻译技术:一柄双刃剑[J]. 台州学院学报 2014(04)

    标签:;  ;  ;  ;  

    基于二进制翻译技术的统一计算设备架构
    下载Doc文档

    猜你喜欢