旅游翻译的补偿翻译法功能目的论解读

旅游翻译的补偿翻译法功能目的论解读

论文摘要

本文以功能翻译理论为指导,以旅游宣传册和旅游标示语翻译为研究对象,用目的论和文本类型说等理论与方法,对所选取的旅游宣传册和旅游标示语语料中普遍存在的翻译问题进行了文化、美学、语用等层面的分析,并提出了适宜的补偿手段。本文第三章主要从文化、审美以及句法三方面讨论了旅游宣传册的翻译。在处理文化缺省问题时常使用整合补偿与分立补偿这两种方法补偿文化背景上的空白,而当某些文化信息对于目标读者来说过于生僻的时候则应采用省译的方法。由于不同文化背景中的审美标准有差异,根据目的论原则译者应迎合目标读者的审美爱好以取得文本的召唤功能。本文提出了使用同类补偿以及异类补偿两种补偿方法处理修辞问题。第三章最后一部分讨论了汉英表层结构的差异并提出了处理这些差异可使用的翻译补偿法。第四章讨论了旅游公示语的翻译,第一部分为简介,其余部分分别从语体规范、文化及语用层面讨论了公示语翻译中常出现的错误并提出了适当的补偿方法。功能目的论认为应用翻译应以其目的,即预期交际效果为标准而不应过度拘泥于语言形式与修辞。而且,许多应用文本例如旅游标示语通常有其固有的形式特征,因此在翻译中有必要改变原文形式。但通过对双语文本的研究发现许多译文都盲目追求形式上的对等而忽略了语用层面的损失导致译文无法实现预期功能。本文提出了适合于旅游翻译的补偿策略并证明了功能性补偿的重要性。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Table of Contents
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 The Background and Purpose of the Study
  • 1.2 The Significance of the Study
  • 1.3 The Structure of the Study
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 Compensation theory in West
  • 2.2 Compensation theory in China
  • 2.3 The Functional Theory
  • 2.3.1 The Skopos Theory
  • 2.3.2 Standard of Adequacy
  • 2.3.3 Genre Norms
  • Chapter Three Tourist Brochure Translation
  • 3.1 An Introduction of Tourist Brochure Translation
  • 3.2 Culture and Compensation
  • 3.2.1 Compensation by Isolation
  • 3.2.2 Compensation by Integration
  • 3.2.3 Deletion
  • 3.3 Aesthetic Features and Compensation
  • 3.3.1 On Rhetorical Features
  • 3.3.1.1 Compensation with a Different Device
  • 3.3.1.2 Compensation with the Same Device
  • 3.3.1.3 Deletion
  • 3.3.2 Principle of Demand and Over Compensation
  • 3.4 Compensation in Syntactic View
  • 3.4.1 Passive Voice
  • 3.4.2 Logical conjunction
  • Chapter Four Travel Sign Translation
  • 4.1 Brief Introduction of Travel Signs
  • 4.1.1 Introduction of Travel Sign Translation
  • 4.1.2 Functions of Travel Signs
  • 4.2 Genre Norms and Compensation
  • 4.3 Culture and compensation
  • 4.4 Pragmatic Function and Compensation
  • Chapter Five Conclusion
  • Bibliography
  • 攻读硕士学位期间取得的科研成果
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].从翻译目的论视角看高校网页中英文对照研究[J]. 海外英语 2019(22)
    • [2].目的论指导下的电影名翻译策略探析[J]. 英语广场 2020(08)
    • [3].翻译目的论视角的外贸茶叶翻译对策探析[J]. 现代交际 2020(11)
    • [4].目的论视域下的日本影视片名汉译研究[J]. 文化学刊 2020(08)
    • [5].翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]. 英语广场 2020(27)
    • [6].目的论视角下电影字幕翻译研究——以《囧妈》为例[J]. 开封文化艺术职业学院学报 2020(07)
    • [7].目的论综述[J]. 海外英语 2019(04)
    • [8].从目的论的视角探讨The Country of the Pointed Firs的翻译[J]. 英语广场 2019(05)
    • [9].新目的论的型变及其心灵哲学意义[J]. 哈尔滨师范大学社会科学学报 2019(03)
    • [10].孝的目的论思考[J]. 长沙理工大学学报(社会科学版) 2017(06)
    • [11].目的论在旅游景点翻译中的应用[J]. 旅游纵览(下半月) 2018(20)
    • [12].目的论视角下的商务俄语翻译[J]. 黑龙江教育(理论与实践) 2018(11)
    • [13].从翻译目的论出发分析国内茶说明书的英译[J]. 福建茶叶 2017(02)
    • [14].从目的论看戏剧《理想丈夫》的三个译本[J]. 安徽文学(下半月) 2017(01)
    • [15].目的论视角下《汤姆·索亚历险记》翻译研究[J]. 语文建设 2017(15)
    • [16].翻译目的论视角下的铸造企业外宣资料的汉英翻译[J]. 现代交际 2017(08)
    • [17].功能目的论视角下英汉公益广告的翻译[J]. 今传媒 2017(05)
    • [18].目的论指导下的中国高校网页英译的策略研究——以河南师范大学为例[J]. 西部皮革 2017(12)
    • [19].英语新闻标题在功能目的论视域下的翻译策略[J]. 科技视界 2017(01)
    • [20].从目的论浅析几个版本《圣经》翻译[J]. 艺术科技 2017(02)
    • [21].浅谈功能目的论在商贸翻译中的指导作用[J]. 海外英语 2017(03)
    • [22].从功能目的论看国产影视剧剧名的英译技巧[J]. 海外英语 2017(12)
    • [23].从翻译目的论视角探讨电影《午夜之前》的剧本翻译[J]. 佳木斯职业学院学报 2017(06)
    • [24].翻译目的论视角下的诗歌翻译[J]. 边疆经济与文化 2017(07)
    • [25].翻译目的论视阈下的《黄帝内经》中文化负载词英译技巧探讨[J]. 中西医结合心血管病电子杂志 2017(21)
    • [26].目的论视角下探析企业网站翻译[J]. 现代商贸工业 2017(29)
    • [27].从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例[J]. 景德镇学院学报 2017(04)
    • [28].基于费米尔目的论的材料科学英译汉研究[J]. 中国科技翻译 2017(03)
    • [29].从功能目的论浅析政治文献的英译——以2017年政府工作报告为例[J]. 海外英语 2017(16)
    • [30].基于目的论视角的中国茶文化外宣翻译思路研究[J]. 福建茶叶 2017(11)

    标签:;  ;  ;  ;  

    旅游翻译的补偿翻译法功能目的论解读
    下载Doc文档

    猜你喜欢