论文摘要
软件本地化是伴随着软件的产生而产生的,有软件产生就必然要有软件的本地化。软件本地化是指对软件进行一定的处理,使之满足目标群体对语言和功能的特殊要求。本地化的过程可能涉及到语言文化、用户界面布局调整、本地特性开发、联机文档和目标群体习惯等等,以保证本地化版本能正常工作。软件本地化是软件项目的一个重要组成部分,在软件行业,尤其在与国际接轨的当今,它已经越来越受到重视。当某个公司或者机构希望将其产品和服务推广到本土以外的地方时就少不了“本地化”的环节。本地化的过程首先要考察一下当地的各种环境,然后相应的改造自己的产品和服务,使之看起来如同本地化产出的一样,从而尽量淡化其在最终用户眼中的外来色彩,目的则无非是为了确保产品或服务在当地市场最大可能的接受程度。软件本地化是提高软件本地化质量的重要手段,是控制软件本地化质量的关键措施。本地化的目的是为了发现本地化的软件中的错误和缺陷,通过修复这些错误和缺陷,提高软件本地化质量。综合的软件本地化测试解决方案,可以保证软件发布进度、降低支持和维护成本,并保证产品有上乘的质量。软件本地化是一个工程系统,包含多个紧密联系的环节和内容。软件本地化测试作为保证软件本地化质量和可靠性的技术手段,随着软件国际市场的激烈竞争和软件用户对质量要求的不断提高,软件本地化测试在软件本地化项目中的作用更加突出。软件本地化测试的关键在于软件供应商(Software Provider)和本地化提供商(LocalizationVendor)对测试的高度重视,包括测试资源、测试文档、测试流程、测试方法和测试管理等方面有效准备和正确实施。本文首先介绍了软件本地化的基本思想与测试流程,然后以IBM产品Domino/Notes R6作为研究对象,详细研究了软件本地化的流程,管理以及本地化过程中出现的一些问题的解决方案。针对Domino/NotesR6混合编程的特点,本文试图找出一种能够兼容不同编程语言的“自动”本地化方案,这一问题的解决通过改造已有的本地化工具DGW得到了实现。同时,本文研究了本地化后期的一个重要流程:本地化测试。在对本地化测试理解的基础上,本文详细研究了本地化测试和本地化的关系,以及本地化测试的具体步骤。针对以前Domino/Notes本地化测试和本地化过程分开进行的状况,本文提出了另一种更有效的方案,那就是如何在本地化的过程之中同时进行本地化测试,为此本文引入了其他软件本地化采用的版本控制的理论,并且详细阐述了这一原理在Domino/Notes本地化过程中的实际运用过程。